"Сонавайтесь, Флетч!" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 29Флетч подъехал к трехэтажному деревянному дому под шиферной крышей в Уинтропе, у самой набережной. Маленький дворик и бетонные ступени вели к крытому крыльцу. Проезжая по улице, Флетч видел, что задние дворы упираются в бетонную стену, за которой серела грязная вода Бостонской гавани. На другой стороне бухты, в миле или двух, находился аэропорт. Поднявшись на крыльцо, Флетч заглянул в окно гостиной. У дальней стены выстроились в ряд четыре пюпитра, за ними – кабинетный рояль, на крышке которого лежали стопки нот. У рояля притулилась виолончель. Диван, стулья, кофейный столик казались лишними в этой комнате. Два мальчика-подростка, очень похожие друг на друга, в джинсах и ковбойках, расставляли ноты по пюпитрам. Оглушающе заревел самолет, поднимающийся над гаванью. Справа от Флетча открылась дверь. – Мистер Флетчер? Кнопку звонка он не нажимал. Маленькое лицо Флинна, с высоты его громадного роста, смотрело на Флетча. – Привет, – Флетч отошел от окна. – Как поживаете? – Все в полном порядке. Ваш полицейский эскорт позвонил мне, чтобы доложить, что вы приближаетесь к моему дому. Они опасались, что вы задумали недоброе. – Они абсолютно правы, – Флетч выставил перед собой пятифунтовую коробку. – Я привез вашим жене и детям шоколада. – Какой вы молодец, – левой рукой Флинн придерживал дверь, не давая ей закрыться под действием пружины, правой взял коробку. – Взятка, не так ли? – Я подумал, что могу подарить семье Флинн коробку конфет, раз уж город Бостон вернул мне бутылку виски. – Заходите, Флетч. В полутьме прихожей Флетч разглядел полдюжины пар галош и уткнувшуюся в угол детскую коляску. Флинн провел его в гостиную. К мальчикам, один из которых держал в руках скрипку, добавилась девочка лет двенадцати, с пышными вьющимися светлыми волосами и огромными синими глазами, в платье того же цвета. Мальчикам было лет по пятнадцать. – Это мистер Флетчер, убийца, – представил Флинн гостя. – Рэнди, Тодд, Дженни. Рэнди, ухватив скрипку и смычок левой рукой, протянул Флетчу правую. – Добрый день, сэр. Тодд последовал его примеру. – В моей семье ничему не удивляются, – прокомментировал Флинн. В гостиную зашел мальчик лет пяти. С каштановыми волосами. В очках и с веснушками. – Это Уинни. Флетч пожал руку и ему. – Не Фрэнсис Ксавьер Флинн? – Одного достаточно. Как, впрочем, и Ирвина Мориса Флетчера. Элизабет Флинн появилась из другой двери, за роялем. Светло-каштановые волосы свободно падали на плечи. Джемпер и юбка облегали крепкое тело. Высокие скулы, большие синие глаза. Добрые и веселые. – Это Флетч, Элизабет. Убийца. Я говорил тебе о нем. – Добрый день, – она улыбнулась. – Хотите чаю? – Не откажусь. – Он принес сладости, – Флинн протянул ей коробку. – Так уж не откажи ему в чае. – Как хорошо, – она взяла коробку. – Может, откроем ее после ужина? – Мы как раз собирались начать концерт, – Флинн повернулся к детям. – Что у нас сегодня в программе? – Восемнадцатая соната, – ответил Тодд. – Фа мажор. – Бетховен? Мы так далеко продвинулись? – Да, – подала голос Дженни. – Извините, что разбудил вас ночью, – поклонился Флетч. Элизабет внесла поднос с чайными принадлежностями. – Давайте выпьем по чашечке, – предложил Флинн. Пока Флинн разливал чай, Элизабет, сев за рояль, помогала детям настраивать инструменты. Тодд играл на альте. Дженни, как и Рэнди, на скрипке. – Вы его поймали? – спросил Флетч. – Кого? – Флинн налил чашку и Элизабет. – Поджигателя. – О да. – Служителя с бензозаправки? – Нет, сорокатрехлетнего пекаря. – Он не работал на бензозаправке? – Нет. – О! – Вы изумлены? – Почему же он поджигал Чарльзтаун? Флинн пожал плечами. – Ему повелел Иисус. Так он, во всяком случае, сказал. – Но где он брал канистры с бензином «Астро»? – Запасал их впрок, – ответил Флинн. Элизабет тем временем настроила его виолончель. Поставив выпитую чашку на поднос, Флинн сел за пюпитр. – Элзбет обычно аккомпанирует нам на рояле, пояснил Флинн, – но Бетховен обошелся без ее партии. Элизабет подошла к дивану, села, взяла чашку чая. Дети замерли за пюпитрами. Младший, Уинни, переворачивал страницы. – Con brio! – воскликнул их отец. И они начали, не отрывая взгляда от нот. Мелодично запела скрипка Рэнди, Дженни пропустила несколько тактов, ее синие глаза раскрылись еще больше, но не стушевалась и догнала остальных, Уинни ходил взад-вперед, как официант, и, подчиняясь взгляду отца, переворачивал страницы, сначала у него, потом у Дженни, Тодда и Рэнди. Каждые пять или шесть минут над домом пролетал самолет, с грохотом, заглушающим музыку, но маленький оркестр, ведомый Флинном, не сбивался с ритма. Элизабет слушала, сложив руки на коленях, ее глаза переполняла любовь. Наверху захныкал младенец. Они играли, а за окном начали сгущаться сумерки, в аэропорту зажглись фонари, осветив серую поверхность бухты. Дети заметно устали. Дженни то и дело облизывала губы, вздыхала. Лица Рэнди и Тодда блестели от пота. Волосы прилипли ко лбу. Последние аккорды отлично удались Дженни, но она заспешила и закончила чуть раньше остальных, отчего тут же смутилась. Концерт продолжался незабываемые сорок минут. – Браво! – воскликнула Элизабет. Она и Флетч хлопали, не жалея ладоней. – Очень хорошо, Дженни, – вставая, похвалил сестру Рэнди. Флинн молча закрыл ноты, прислонил виолончель к роялю. – Папа, по-моему, лучше фа мажор ничего нет, – уверенно заявил Тодд. – Может, ты и прав, – уклонился от прямого ответа Флинн. Элизабет тем временем обняла Дженни и хвалила Уинни за образцовое выполнение своих обязанностей. Часы показывали пять двадцать. – Думаю, мы найдем для вас виски, чтобы выпить стаканчик перед ужином, – обратился к гостю Флинн. Элзбет пьет шерри, но уж бутылку виски она отыщет. – Мне пора в аэропорт, – ответил Флетч. – О? – удивился Флинн. – Решили-таки удрать? Очередной самолет прервал их разговор. Дети тем временем убирали музыкальные инструменты. Их лица сияли счастьем. – Прилетает Энди, – ответил наконец Флетч. В половине седьмого. – Правда? Это хорошо. – Вы останетесь на ужин? – спросила Флетча Элизабет. – Он должен встретить свою подружку, – ответил Флинн. – В аэропорту. Его полицейский эскорт наверняка переполошится. Лучше я предупрежу их, что улетать вы не собираетесь, а не то они арестуют вас до выяснения. Слежку за вами они, естественно, продолжат. – Заезжайте на обратном пути вместе с ней, – предложила Элизабет. Флетч попрощался за руку с каждым из детей. – Вы мне понравились, – улыбнулась Элизабет. Фрэнни, он не убийца. – Все женщины так говорят, – ответил Флинн. – Да и я еще не уговорил его сознаться. Вновь рев самолета заглушил все остальное. – Привозите вашу девушку с собой, – повторила Элизабет. – Мы подождем вас с ужином. – Большое спасибо, – кивнул Флетч. – И я очень благодарен вам за концерт. – Мы рады, что вы заглянули к нам, Флетч, – улыбнулся Флинн. – Я с удовольствием остался бы. Можно мне заехать еще раз? – А на чем вы играете? – спросил Уинни. – На пишущей машинке. – Ударный инструмент, – прокомментировал Флинн. – Лерой Андерсон сочинил концерт для пишущей машинки, – добавила Элизабет. – Полагаю, вам не удалось поговорить со мной о том, ради чего вы приехали, – отметил Флинн, прощаясь у двери. – Нет, – качнул головой Флетч. – Но я не жалею, потому что провел этот час куда как лучше. – Я знал, что вы это скажете. – Мы сможем увидеться завтра в вашем рабочем кабинете? – Конечно. – Когда удобнее? – В пять часов. Любой здравомыслящий полисмен в это время сидит на работе. Чтобы избежать транспортной пробки. – Ладно. Где я вас найду? – Крэйджи Лейн, девяносто девять. Если вы заблудитесь, детективы в штатском покажут вам дорогу. Они пожелали друг другу спокойной ночи. За дверью Флетча встретил стылый, напитанный влагой воздух. Флетч постоял на крыльце, привыкая к темноте, спиной ощущая тепло дома, из которого он только что вышел, в ушах его еще звучала музыка Бетховена, мысленным взором он видел большие синие глаза Дженни под шапкой вьющихся волос. В свете уличного фонаря он ясно различал лица двух детективов в штатском, сидевших в машине. Ему показалось, что они с ненавистью смотрят на него. Один из них снял трубку автомобильного телефона, как раз в тот момент, когда Флетч двинулся вниз по ступенькам. Флинн, должно быть, объяснял детективу, по какой причине Флетч едет в аэропорт. И рекомендовал не предпринимать решительных действий... Ни в чем не мешать Флетчу, но и не пускать его в самолет. – О Господи, – вздохнул Флетч, шагая к своей машине. |
|
|