"Ещё Флетч?" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 22– Что это? Что происходит? Тонкие стены, отделявшие обеденный зал от бара, прогнулись под напором ветра. Бумажные тарелки взлетели на три метра. Пустая бутылка из-под пива упала на каменный пол и разбилась. Внезапно воздух потемнел, пожелтел. – Ешьте быстрее, – прокричал Карр. Одной рукой он схватил тарелку. Другой начал торопливо заталкивать в рот еду. – Что это? – Флетчу щипало глаза. Он едва различал лежащие на тарелке куски рыбы. – Песчаная буря! Я не рассчитал время. Чем быстрее мы поедим, тем меньше песка окажется у нас в желудках. Флетч сунул в рот кусок рыбы. Закашлялся. Во рту уже хватало песку. Миллион песчинок обжили и его ноздри. Его тарелка запрыгала по столу. Он и Карр отпрянули назад, когда столик поднялся в воздух. Мгновение спустя он перевернулся и покатился по полу. Карр и Флетч остались сидеть, глядя друг на друга, положив руки на колени. – Десерт закажем в другом месте? – полюбопытствовал Флетч. Карр встал. – Я попрошу Хассана приготовить нам домик. Во время песчаной бури не остается ничего иного, как укрыться за стенами и залезть под простыню. Как только Флетч встал, ветер свалил его стул. Вся мебель медленно ползла мимо них. – И сколько может длиться песчаная буря? – Несколько часов. День. Неделю. – Могу я позвонить Барбаре? Сказать, что задержусь? – Конечно, – кивнул Карр. – Телефонная будка на углу. Рядом с пиццерией. – Карр? Я стал свидетелем убийства. Они лежали на узких кроватях в маленькой кабинке. За окном сгущались сумерки. Завывал ветер. Песок проникал сквозь стены. Флетч залез под простыню с головой и старался не раскрывать рта. Однако песок скрипел на зубах. Изредка он плевал в стакан. Вскоре, однако, Карр предложил ему этого не делать, чтобы избежать обезвоживания. Флетч не раскрывал глаз, пока песок, скопившийся на веках, не начинал давить на зрачки. Тогда он переворачивался на живот и вытирал лицо о нижнюю простыню. Песок покрывал простыни ровным слоем толщиной в несколько сантиметров. Каждые сорок-сорок пять минут Флетч вставал и стряхивал песок на пол. Песок наполнил его глаза, нос, рот, уши, въелся в кожу. Песок неприятно щекотал ноздри. В углу был душ, из которого порциями выплескивалась вода. Если ветер чуть стихал, он слышал шум падающей воды. Такое случалось редко. В основном ветер глушил все прочие звуки. Произнося последнюю фразу, он слышал шум воды. – Это тот самый ящик с камнями, который вы таскаете на себе? – спросил Карр. – Полагаю, что да. – У меня тоже сильные ноги, – добавил Карр. Домик затрясся под очередным могучим порывом горячего, несущего тонны песка ветра. – Вчера в аэропорту, – продолжил Флетч, когда вновь стала слышна падающая вода. – Сразу по прибытии, – языком он ворочал с трудом: мешал песок, набившийся в рот и горло. – Я пошел в туалет, пока Барбара меняла деньги. Застал там мужчину. Он мыл руки. Едва я устроился в кабинке, в туалет вошел еще один мужчина. Из-под двери я видел его ноги. Мужчины заспорили. Закричали друг на друга. Говорили они на языке, который я не понимал. Возможно, на португальском. Когда я вышел из кабинки, в туалете остался только один мужчина. Мертвый. Зарезанный ножом. Все было в крови. – Тот самый мужчина, с которым вы столкнулись в туалете? – Нет. Другой. – То есть вы видели убийцу. – Да. – И что вы сделали? – Карр, меня вырвало. А выходя из туалета я аккуратно стер с ручки отпечатки моих пальцев. – Вы могли бы опознать убийцу? – Да. Я видел его еще раз, на автостоянке, когда мы уезжали из аэропорта. – Белый? – Да. Они оба были белые. – Об этом написали в «Нэйшн». – Я забыл просмотреть местные газеты. – Убийства попадают здесь на первую полосу. Если, конечно, Дэн Дьюис не выполняет порученного ему дела. – Дэна Дьюиса в туалете не было. – Я знаю. Дэн действует иначе. Кому вы об этом сказали? – Только Барбаре. Теперь вам. – Я вижу. Вы достаточно быстро приняли решение не вмешиваться в эту историю. – С чего вы это взяли? – Вы же стерли отпечатки пальцев с дверной ручки. – Карр, я только что прибыл в чужую страну. Я ничего не знал о Кении. – Здесь есть министерство юстиции. – Расследование убийства может затянуться надолго. – Совершенно верно. – А я вскорости должен вернуться домой, к своей работе, семейной жизни. Вы понимаете? – Конечно. Мощный удар ветра едва не сокрушил домик. – Я был невольным свидетелем, не более того. Когда ветер чуть поутих, Флетч спросил: «Что написали газеты об убитом? Кто он такой?» – Честно говоря, я прочитал только заголовок. Может, он летел вместе с вами? Флетч задумался. – Не помню. В самолете было столько людей. – Что ж, решение вами принято. Вы – свидетель убийства, но не хотите этого афишировать. – Да, это так. Но, Карр... вдруг они осудят не убийцу, а другого человека? – Такое возможно. Его повесят. Но вы об этом никогда не узнаете, потому что гораздо раньше вернетесь в Штаты, к пиву и гамбургерам. – Мне не хотелось бы брать на себя такой грех. Карр ответил после долгой паузы. – Да, это ящик камней. Вы не можете оставаться в Кении с год или более как свидетель обвинения. И вам в то же время не хочется, чтобы местные власти вздернули на виселицу невиновного. На том Карр и умолк. – Карр? – прошел, должно быть, не один час, и Флетч не знал, спит Карр или нет. Несколькими мгновениями ранее ветер ревел как бешеный. Сейчас Флетч вновь слышал шум падающей воды. – Расскажите мне о моем отце. – Что? Извините. Слух у меня не такой тонкий, как хотелось бы. – Мой отец. Расскажите о нем. – Мы говорим о человеке по фамилии Флетчер? – Пожалуйста. – Хорошо. Он пилот. Как и многие из нас, облетел на легких самолетах весь мир. Я знаю, что он долго пробыл в Южной Америке, потом в Индии. Дела у него шли неплохо. Ему принадлежали три самолета в Эфиопии. Но там сменилась власть lt;Имеется в виду свержение монарха Хайле Селассие I в 1974 г. и установление социалистического режима.gt;, и самолеты у него отняли. – Просто отняли? – Да. – Ничего не заплатив? – Так как они хотели взять самолеты, они забрали его дом и машину, чтобы окончательно избавиться от него. Обчистили его до нитки. Экспроприировали. – Понятно. – Так что в Кению он прибыл нищим. Какое-то время летал со мной. Теперь у него свой самолет. – А у вас несколько самолетов? – Два. Ветер на какое-то время прервал разговор. – Карр, – прервал паузу Флетч. – Он счастлив? Он производит впечатление человека, довольного жизнью? – Несомненно. Летать по миру – ни с чем не сравнимое удовольствие. А вы не жалуетесь на жизнь? – Карр? – ночь подходила к концу, готовясь уступить место дню. Ветер стих, но Флетч знал, что скоро он поднимется вновь. Более всего он напоминал себе чулок, набитый песком. – Вы же не закрепили самолет. Что удержит его на посадочной полосе? – Помните мужчину с копьем, который показался вам совсем старым? – Да. – Все это время он просидел под ветром на крыле, не давая самолету сдвинуться с места. – Вы серьезно? – Разумеется, серьезно. – Да этого костлявого старичка унесло вместе с самолетом. – Посмотрим. |
|
|