"Ещё Флетч?" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 23– Явились-таки. Барбара сидела в шезлонге у бассейна отеля «Норфолк». – Что? – переспросил Карр. – Что? – переспросил Флетч. Даже над Найроби небо еще не очистилось. – Живые и невредимые, – Карр потер руки. – Вернулись, правда, не в тот же день. Кто-нибудь хочет пива? Флетч наклонился, чтобы поцеловать Барбару. – Вы какие-то опухшие. – Что? – Опухшие! – Мы набиты песком. – Не кричи. Флетч чихнул. – Я хочу пива, – Карр дал знак официанту. – Где вы были всю ночь? – спросила Барбара. – У вас слезятся глаза. – Она хочет знать, пьянствовали мы всю ночь или танцевали? – Да, – кивнул Карр, – эту ночь мы пьянствовали и танцевали. На другой стороне бассейна две англичанки в бикини и соломенных шляпах сидели под большим зонтом и пили чай. – Мы попали в песчаную бурю, – пояснил Флетч. – Естественно. – Мы попали в песчаную бурю. – Я тебя слышала. – На этот раз нам еще повезло, – Карр уселся на стул. – Песка я не боюсь, – говорил он, явно не слыша себя. – Ваш муж увидел колыбель человечества, – он чихнул. – Место, где, возможно, ходил первый на Земле человек. Флетч присел на подлокотник шезлонга Барбары. – Там был старик, весящий не больше шестидесяти фунтов, который всю ночь держал самолет за крыло, чтобы его не унесло ветром. – Почему вы так громко говорите? – Что? – Карр уже держал в руке высокий стакан с пивом. – Господи, какой ты грязный, – ладонь Барбары легла на плечо Флетча. – Там что, не было воды? – Были и крокодилы. – Естественно. Языком Флетч продолжал вычищать из зубов песок. – В жизни случается разное, – заметил Карр. – Это точно, – кивнула Барбара. – Что? – спросил Флетч. – Надо признать, обратный полет не доставил мне удовольствия, – Карр покачал головой. – Не было видно ни зги. – Вы обещали вернуться к обеду. – Песчаная буря порушила наши планы, – ответил Флетч. – Я купила фруктов, принесла их в номер. – О? – вырвалось у Kappa. – Он ушел сам, без принуждения. – Почему ты не позвонил? – Жены всегда хотят знать, почему ты не позвонил домой. Так уж они устроены. – Там нет телефона, Барбара. – В ресторане нет телефона? – Мадам не позволила нам позвонить, – ответил Карр. – Заявила, что телефонами борделя могут пользоваться только клиенты. – Неужели тебе и в голову не пришло, что я волнуюсь? – Нас практически засыпало песком, – Флетч чихнул. – Ты не простудился? – Бордель с системой кондиционирования, – добавил Карр. – Песок, – Флетч чихнул. – Дыхательные пути, – снова чихнул. – О, черт. – Надеюсь, больше ты там ничего не подцепил. – Рыбу я не ловил, – Флетч чихнул. Англичанки озабоченно смотрели на него. – Там водится нильский окунь. В озере полно крокодилов. Рыбаки плавают на бревнах, спустив ноги в воду. – А что бы я делала, если б вы не вернулись? – Мы вернулись, – Карр чихнул. – От моего отца никаких известий? – Нет. Флетч встал. – Пойду приму душ. Пора вымывать из себя песок. Карр, благодарю за прекрасное путешествие, – Флетч чихнул. Барбара вошла в спальню, когда Флетч уже принял душ. Он почистил зубы, промыл водой нос и глаза, несколько раз намыливался и смывал мыло. Состояние у него было такое, словно его вытащили из бетономешалки. – Я очень волновалась. Не находила себе места. – Там нет телефонов, Барбара. Радио не работало. – Днем я нервничала из-за того, что наговорила тебе утром. Вечером ты не появился. Не позвонил. Всю ночь я не знала, что с тобой. – Мы попали в песчаную бурю на границе с Эфиопией. Ни один верблюжий караван в Найроби не направлялся. – Потом я начала злиться. Меня переполняли злость и испуг. Флетч похлопал по уху ладонью. – Если мои уши не прочистятся, я, наверное, сойду с ума. Ощущение такое, что у меня не голова, а надутый пузырь. – А потом появляетесь вы оба. И выглядите так, словно весь день проиграли в песочнице. – Мы летели на высоте двенадцати с половиной тысяч футов с откинутой дверцей. Иначе Карр ничего не видел. Буря так высоко подняла песок. Можешь ты это понять? Мы оглохли. У нас болят уши. Карр постоянно откидывал дверцу, чтобы выглянуть наружу. – Ты не возвращался домой всю ночь из-за моего вчерашнего поведения? Хотел проучить меня? – О Боже, Барбара. Будь у меня такие намерения, я бы тебя предупредил. Где мои плавки? – В верхнем ящике комода. – Хорошо хоть мы знали, что в колорадском отеле есть бассейн. По крайней мере, взяли плавки и купальники. Две пары лыж стояли в углу. По другую сторону стены цвела магнолия. – Что я должна была думать, когда вы не вернулись? – Что нас застигла песчаная буря на границе с Эфиопией. Может, купание поможет вымыть песок из ушей. – Что это? – широко раскрыв глаза, Барбара смотрела на синяк в нижней части живота Флетча. – А как ты думаешь? – Я не знаю. Что это? – Рана, Барбара. Травма. Как говорится, удар ниже пояса. – Кто же тебя ударил? – Ты серьезно? – Разумеется, серьезно. Кто тебя ударил? – Ты. – Только не я. – Именно ты. – Такого быть не могло. – У тебя провалы памяти. Пойдешь к бассейну? – Я хочу принять душ. – Ладно. А я пойду поплаваю. Потом немного поиграю в песочнице, – Флетч чихнул. – А когда вернусь, мы подумаем, что делать дальше. – Если не сможешь вернуться, позвони, – попросила Барбара. |
|
|