"Гостиница на берегу Темзы" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 12 Конец в клубке обнаруживаетсяДжон Вэд попал домой лишь в восемь утра. Тут же заснул мёртвым сном. В обед разбудил его Эльк. — Нет ничего нового. Вот только в Айльсбюри арестовали какого-то человека, приняв его за Голли. Но это был не он. У Элька был очень серьёзный вид, и Джон предположил, что этим донесением не исчерпывается перечень его новостей. — Я успел побывать у Лилы Смиз. Врач говорит, что она чувствует себя хорошо и может возвратиться домой. Потом к ней явился лорд Синнифорд. — Синнифорд? — изумился Джон. — Вот с таким большим букетом цветов! — сказал Эльк. Вэд насторожился, отлично понимая, что это неспроста. Между шайкой «резиновых братьев», лордом Синнифордом и молодой девушкой существовала какая-то зависимость. — Я схожу к ней, — сказал Вэд. Девушка чувствовала себя значительно лучше, щёки её порозовели, в глазах появился блеск. И голос зазвучал более уверенно. Казалось, что она ожидала появления Вэда и даже позаботилась о том, чтобы выглядеть привлекательнее. Джон застал её у камина. Она глядела на язычки огня. На коленях у неё лежала книга. — Лила, я не знал, что вы надеваете очки во время чтения. Девушка пристально взглянула на него. Совсем недавно он считал её подростком, который не вышел из возраста, когда играют в куклы, но теперь почувствовал, что краснеет под её спокойным взглядом. — Было сильное наводнение. Алиса, которая ухаживает за мной, рассказывала. Бедная матушка Эйкс… В последний раз, когда случилось наводнение, вода залила погреб и дошла до комнат… Это было ужасно! А почему вы не пришли ко мне утром? Этот вопрос удивил Вэда. — Я спал, — спокойно ответил он. — Всю ночь пришлось провести на реке. — Я так и думала. Наступившее молчание тяготило Джона. И, казалось, она заметила это, почувствовала некоторое удовлетворение и мило улыбнулась. — У вас на лице немного пудры, — вырвалось у него. Она расхохоталась. — Разумеется. В наше время все пудрятся, — но все же потянулась за сумочкой и поспешила взглянуть на себя в зеркало. — А как ваша нога? Алиса говорила, что рана не опасная. Когда я вспоминаю, что произошло, то мне кажется, это был ужасный сон. Она возвратилась в безрадостную действительность, её оживление растаяло. — Почему они так ненавидят вас? — Кто? Она колебалась. — Матушка Эйкс и Голли. Джон молчал. Она продолжала: — Разве они все такие плохие? Объясните мне, Джон. Вы не сердитесь, что я вас так называю? — Как хотите, дорогая Лила. Вам, к сожалению, пришлось жить в очень дурном обществе. Я ещё точно не могу сказать, насколько это скверные люди, но это так. Лила, вы никогда не слыхали о Паттисоновском наследстве? — О наследстве? Как вы сказали? Нет, никогда не слыхала этого имени. Но о наследстве как-то упоминали. Этот лорд. Как его… — Синнифорд? — Да. Он говорил об этом с Голли, и при этом была миссис Эйкс и ещё какой-то господин. Я успела заметить, что он сильно душится. Знаю, что нехорошо подслушивать чужие разговоры, но я должна была слушать… я так боялась за вас… Наследство имеет отношение к Медвей-Банку, они даже назвали улицу, где он расположен. Леффберри… Упоминали о каких-то гравёрах. Это что-нибудь говорит вам? — Пока нет. Она положила свою руку на его и рассмеялась: — Я становлюсь тоже сыщиком? Меня очень беспокоит происходящее в «Мекке». Это ничего, что я рассказываю вам то, что знаю? Скажите, что от меня нужно Синнифорду? — Не знаю. Она многозначительно покачала головой. — Я думаю, что он хочет жениться на мне. Разве это не безумие? Ведь я тогда стану леди Синнифорд. Хоть и заманчиво стать леди, но я всё же не выйду за него замуж. Он ужасен и, к тому же, пьяница. Джон остановил её жестом. — Не так быстро, Лила. Значит, он хочет жениться, и матушка Эйкс согласна. А вы согласны выйти за него замуж? Она улыбнулась. — Нет. Я выйду замуж только за человека… который будет милым и симпатичным… — Как я? — спросил Вэд и не узнал своего голоса. Слова прозвучали как-то неуверенно, хрипло. Она доверчиво и серьёзно взглянула на него и сказала: — Да, как вы. Через час Вэд покинул маленький домик. Но теперь он уже был другим человеком. Жизнь, окружающие его люди приобрели новый смысл. Он шёл домой, не чуя земли под ногами. У дома он увидел Элька. — Вам звонил какой-то господин. Не то Пудер, не то Вудер… — Наверное, Брудер? — Да. Он сказал, что ему необходимо повидать вас и он будет ждать у себя в конторе. Не теряя времени, Вэд направился к нотариусу и застал его за разбором бумаг. — Мистер Вэд, я пригласил вас для того, чтобы сделать важное сообщение. Раз вы уже занимаетесь этим делом, то, что я скажу, окажется небесполезным. Так вот. Леди Паттисон была женою лорда Джона Паттисона, третьего сына герцога Согема. Она была очень богата. А герцог Согем был довольно беден. У них был сын. Этот сын женился и два года спустя с ним случилось несчастье. Он вместе со своей женой попал в автомобильную катастрофу, и супруги погибли на месте. После них осталась единственная дочь. Джон почувствовал, как у него перехватило дыхание. — Дочь! — Но дочери не суждено было остаться в живых. Дом леди Паттисон сгорел дотла, и дитя погибло в пламени. Это окончательно надломило рассудок несчастной женщины. Но не настолько, чтобы она оказалась к моменту составления завещания не в здравом уме. Она была убеждена, что внучка её жива, поэтому завещание составлялось таким образом, что всё состояние должно было достаться Делиле Паттисон в день её совершеннолетия. — А следующий наследник — это Синнифорд? — спросил Вэд. — Совершенно верно. — И нет никаких сомнений в том, что дитя погибло? — Нет. Ребёнок находился в доме один, начался пожар, а няньки не оказалось: она вышла на свидание к своему дружку. После этого несчастья няня сошла с ума. — Как её фамилия? — Кажется, Аткинс. — А имя? Нотариус потёр лоб. — Не могу вспомнить. Мери… Алиса… — Анна? — подсказал сыщик. — Совершенно верно. Именно Анной её и звали. Вэд вздрогнул. Делила Паттисон осталась в живых, и была это — Лила Смиз! Он перебил нотариуса и быстро спросил: — Так зачем вы меня вызвали? Мистер Брудер решительно продолжал: — Сегодня ночью кто-то вломился ко мне в контору и перерыл документы, относящиеся к Паттисоновскому наследству. Вот, взгляните. Он достал шкатулку, на которой красовались инициалы Паттисонов. Замочек был сломан. Злоумышленники пробрались сюда через окно. — Что-нибудь пропало из шкатулки? — Ничего. Здесь документы, относящиеся к управлению имуществом Паттисонов. Они не имели никакого значения для грабителей. Семейные документы хранятся в банке. — А лорд Синнифорд навещал вас вчера? — Нет. Он был третьего дня. Я, кажется, говорил, что он был не особенно вежлив со мной. Во что бы то ни стало хотел познакомиться с содержанием этой шкатулки, хоть я ему и сказал, что в ней нет ничего интересного. — А те документы, что в банке, для него важны? Брудер ответил не сразу. — Возможно. Там, например, есть фотография маленькой девочки… Вэд услышал за спиной подавленное восклицание и обернулся. На пороге стоял лорд Синнифорд. Его лицо было смертельно бледным. — Лорд Синнифорд? — удивился Вэд. — Вы хотите поговорить с мистером Брудером? — Нет, нет… сожалею, что помешал вам… Приду попозже, — странно заговорил он и тут же удалился. — Интересно, что его так напугало? — произнёс Вэд. — И для меня загадка. Взглянув на часы, Вэд вспомнил, что в восемь у него встреча с Эльком, но он возвратился к прерванному разговору. — Полагаю, вам не хотелось бы огласки происшедшего. Я возьмусь за расследование этого дела. Когда разрешите ознакомиться со второй шкатулкой? — Завтра в одиннадцать я заберу её из банка. Брудер подозрительно посмотрел на дверь. — Вам не кажется, что мне угрожает опасность? — нервно спросил он. — Не кажется, что ко всей этой истории имеют отношение «резиновые братья»? — Как вам это пришло в голову? — быстро спросил сыщик. Вместо ответа нотариус достал из ящика письменного стола резиновую перчатку. — Вот, — вздохнул он облегчённо, словно освободившись от большого груза. — Где вы нашли её? — На неё обратил внимание один из моих служащих. Она лежала под окном. Видимо, вор снял её тогда, когда просматривал бумаги. — Нет, именно тогда он не стал бы её снимать. Ему нужно было что-то написать, а, вернее, переписать содержимое шкатулки. Вы не обратили внимания на промокательную бумагу? Нотариус покопался среди папок и подал Вэду несколько листков промокательной бумаги. Внимание сыщика привлёк один. — Это ваш почерк? — спросил Вэд, показывая чернильный оттиск. — Нет… При помощи зеркала сыщик исследовал оттиск. — Совершенно верно. Здесь перечень документов, содержащихся в шкатулке. Дайте мне, пожалуйста, номер телефона и свой домашний адрес. Может быть, мне придётся вас побеспокоить. А завтра надо будет обязательно познакомиться со второй шкатулкой. Уже стоя на пороге, Вэд спросил: — Так, значит, никаких сомнений нет, что Делилы Паттисон нет в живых? — Нет. — А когда она должна достичь совершеннолетия? — Двадцать первого числа этого месяца. — И тогда состояние переходит в руки Синнифорда? — Нет, придётся урегулировать ряд формальностей. А всё это делается не так быстро. Но во всяком случае, двадцать второго единственным наследником будет лорд Синнифорд. |
|
|