"Искатели приключений" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)10Котяра снял шляпу, на лице его появилась подобострастная улыбка. — Мы бедные крестьяне, пришли с сыном в Бандайу в поисках работы, — забормотал он. Молоденький лейтенант посмотрел на него. — А что вы делаете здесь? — Да вот увидели дым и подумали... — Подумали, что сможете чем-нибудь поживиться, — оборвал его лейтенант. — Нет, ваша светлость, — обиженно запротестовал Котяра. — Мы подумали, что сможем помочь. Мы не знали, что здесь военные. Лейтенант посмотрел на меня. — Сколько лет мальчишке? — Моему сыну Хуану почти двенадцать, ваша светлость. — Мы ищем восьмилетнего мальчишку, — сказал лейтенант. — Сына этого бандита Ксеноса. — Откуда же нам его знать? — быстро ответил Котяра. Лейтенант снова посмотрел на меня с явным недоверием. — Он такой же смуглый, как и твой сын. — Стань прямо, Хуан! — Котяра повернулся к солдатам. — Видите, какой высокий мой Хуан? Разве восьмилетний мальчишка может быть таким высоким? Лейтенант продолжал внимательно разглядывать меня. — Сколько тебе лет, мальчик? — внезапно спросил он. — Почти двенадцать, сеньор. — А почему у тебя такая темная кожа? Я не понял, что лейтенант имел в виду, и посмотрел на Котяру. — Его мать... — Я спрашиваю мальчишку, — оборвал Котяру лейтенант. Я перевел дыхание. — Моя мама негритянка. Я почувствовал, как Котяра облегченно вздохнул. Лейтенант задал мне очередной вопрос. — Где ты живешь? — Там, сеньор, — я показал рукой в направлении гор. — Мальчишка слишком хорошо говорит для крестьянина, — сказал лейтенант. — Это благодаря церкви, ваша светлость, — быстро ответил Котяра, — его мать очень набожна, и там в горах он посещал церковную школу. Лейтенант некоторое время смотрел на него, потом сказал: — Пошли с нами. — Зачем, ваша светлость? — запротестовал Котяра. — Мы ведь вам не нужны, мы хотим вернуться домой. — Вернетесь домой позже, — сказал лейтенант. — Полковник приказал задерживать всех подозрительных. Пошел! Солдаты обступили нас. — Куда вы нас ведете? — спросил Котяра. — В гасиенду дона Рафаэля Кампоса. Пошевеливайся. Лейтенант двинулся по дороге, мы отправились за ним в окружении солдат. Я почувствовал на плече руку Котяры и услышал его шепот: — Ты не должен узнавать своего дедушку. — А если он меня узнает? — прошептал я в ответ. — Когда узнает, тогда и будем волноваться. Прошло несколько лет, ты здорово вырос, может, и не узнает. — О чем это вы шепчетесь? — спросил лейтенант. — Да ни о чем, ваша светлость, — быстро ответил Котяра. — Просто говорим, что устали и есть хочется. Показался отряд всадников, и мы отошли в сторону, чтобы дать им дорогу. Лейтенант окликнул одного из офицеров: — Нашли что-нибудь? Всадник покачал головой. — Ничего. — Лейтенант посмотрел, как он развернул лошадь и поскакал дальше. Во дворе гасиенды толпились мужчины, женщины и дети. Опечаленные собственной бедой, они не обратили на нас никакого внимания. Котяра отвел меня в сторонку. — Ты знаешь кого-нибудь из них? Я покачал головой. — Нет, ни одного. — Отлично. — Он огляделся. — Я бы съел чего-нибудь, у меня урчит в животе. Солнце палило нещадно, я устал и хотел пить. — За домом есть колодец. — Забудь об этом, — быстро сказал Котяра. — Они сразу поймут, что ты знаешь, где находится колодец. И тогда нам крышка. — Он посмотрел мне в лицо и прижал к себе, голос его смягчился. — Пошли, сынок, найдем тень, где можно полежать и отдохнуть. Мы нашли затененное местечко на переднем дворе рядом с повозкой. Котяра сел на землю, прислонившись спиной к большому колесу, а я растянулся рядом и моментально уснул. Не знаю, как долго я проспал, когда Котяра разбудил меня. — Вставай, сынок. Я сел и потер глаза, солнце все еще было в зените, и, значит, я проспал не более получаса. Солдаты толчками подгоняли людей к террасе, мы поднялись и присоединились к остальным. На ступеньки взобрался солдат, оглядел нас и крикнул: — Постройтесь по два! Я оглядел толпу, нас было примерно человек пятьдесят, в том числе несколько мальчишек моего возраста, но главным образом взрослые. Я встал в первый ряд, но Котяра потянул меня назад и спрятал позади толстой женщины. Дверь дома распахнулась, и из нее вышли два солдата, поддерживающие под руки старика. У меня перехватило дыхание, и я дернулся вперед, но Котяра сдавил мне руку, словно железными тисками. Это был дедушка, но совсем не тот дедушка, каким я помнил его. Его всегда белоснежные рубашка и костюм были перепачканы и помяты, из уголков рта струйки крови стекали на бороду и на воротник рубашки. Он старался держаться прямо, но в глазах застыла боль, а щеки дрожали. Его подвели к перилам террасы. Из дома вышел офицер и встал позади. На нем были полковничьи эполеты. Он посмотрел на нас, потом на дедушку. У полковника была тоненькая, словно нарисованная карандашом, ниточка усов, на лице блуждала усмешка. Голос его был тонкий, пронзительный и скрипучий. — Дон Рафаэль, эти люди называют себя крестьянами из долины. Они говорят, что вы их знаете и можете за ним поручиться. Внимательно посмотрите и, если обнаружите кого-то незнакомого, скажите. Вам ясно? Дедушка кивнул. — Понимаю, — с трудом произнес он, — но я уже рассказал вам все, что знаю. — Ладно, посмотрим, — в голосе полковника звучало раздражение. — Пусть медленно проходят мимо, — приказал он одному из солдат. Обе шеренги начали медленно двигаться вдоль террасы, а дедушка смотрел на нас невидящим взглядом. Мы с Котярой были уже почти около него, когда раздался голос полковника: — Эй, мальчик. Повернись, чтобы мы могли тебя видеть. Прошло несколько секунд, прежде чем я понял, чего он хочет. Я стоял в нерешительности, а когда Котяра вытолкнул меня в первый ряд, я почувствовал, что мне в спину уперлось что-то холодное. На миг я подумал, что бы это могло быть такое. Теперь я смотрел прямо в дедушкины глаза, он узнал меня, и в его глазах промелькнули мгновенные искорки, но он тут же закрыл глаза, а когда снова открыт, они были по-прежнему безжизненны. Полковник внимательно смотрел на нас. — Ладно, — сказал он через несколько секунд. — Проходи. Шеренга двинулась дальше, и холодный предмет больше уже не упирался мне в спину. Вдруг я заметил, как лейтенант прошептал что-то полковнику на ухо. Полковник кивнул. — Стой! — крикнул он. Все остановились. — Вот ты! — полковник указал на меня. — Иди сюда. Я посмотрел на Котяру, лицо его ничего не выражало, но глаза блестели. Он взял меня за руку, вышел вперед и поклонился. — Да, ваша светлость? Полковник уже повернулся к дедушке. — Лейтенант сказал мне, что поймал этих двоих возле гасиенды вашего зятя. Они говорят, что пришли с гор, ищут работу. Вы их знаете? Дедушка посмотрел на нас, взгляд его был отрешенным. — Я видел их здесь раньше, — равнодушно ответил он. Котяра плотнее прижался ко мне, в спину снова уперлось что-то холодное. Я попытался обернуться, но он крепко сжал мое плечо. — Кто они такие? — спросил полковник. Дедушка помедлил с ответом, потом облизнул губы и сказал: — Я старый человек, имен не помню, но я часто видел их в долине. Они приходили за работой. Полковник повернулся и внимательно посмотрел на меня. — Мальчишка смуглый, а ваш зять тоже смуглый. — Во многих из нас течет негритянская кровь, — тихо сказал дедушка. — Преступлением это до сих пор не считалось. Полковник задумчиво посмотрел на старика, затем вынул пистолет и направил на меня. — Значит, вам безразлично, останется он в живых или умрет? В глазах дедушки появилась печаль, но она исчезла, когда он повернулся к полковнику. — Мне все равно. Полковник медленно прицелился. Дедушка отвернулся. Полковник не смотрел на меня, он наблюдал за дедушкой. Внезапно Котяра оттолкнул меня в сторону. — Ваша светлость! — воскликнул он. — Умоляю вас! Пощадите! Не отбирайте моего единственного сына! Пощадите, ваша светлость! Ради Бога, пощадите! Полковник отвел от меня пистолет и направил его на Котяру. Голос его звучал спокойно и холодно: — Может быть, ты предпочитаешь умереть вместо него? Котяра рухнул на колени. — Пощадите, ваша светлость. Ради Бога, пощадите! Дедушка повернулся и плюнул в Котяру. — Убейте их обоих, и дело с концом, — презрительно произнес он. — Меня тошнит от того, как эти ничтожные трусы ползают в пыли! Полковник внимательно посмотрел на него и сунул пистолет назад в кобуру. Котяра моментально вскочил. — Благодарю вас, да благословит вас Бог! — Убирайся, — махнул рукой полковник. Котяра втащил меня назад в толпу, и мы медленно прошли до конца террасы и остановились там в молчании. Я посмотрел на Котяру. — Он не узнал меня, — прошептал я. — Узнал! — Но... Котяра сжал мое плечо, вдоль строя к нам приближался полковник. — Как тебя зовут? — спросил он, остановившись передо мной. — Хуан, — ответил я. — Иди за мной. Повернувшись, он направился к террасе. В шаге за нами трусил Котяра. Полковник крикнул одному из солдат: — Давай сюда старика, а остальные пусть проваливают. Солдат крепко схватил дедушку за локоть и поволок вниз по ступенькам. С дороги позади нас донесся шум. Я оглянулся через плечо на крестьян, толпившихся там. Гневный гул пробежал по рядам, когда дедушку поволокли вниз. — Скажите им, чтобы убирались, — крикнул полковник. — Если не послушаются, стреляйте. — Пошли прочь! — закричал лейтенант, выхватывая пистолет. — Убирайтесь. Люди смотрели на него, не двигаясь, и только когда лейтенант выстрелил в воздух, медленно попятились. Когда дорога опустела, полковник повернулся ко мне. — Старика не волнует, умрешь ты или останешься жить, — тихо сказал он. — Тогда посмотрим, безразлична ли тебе его смерть! |
||
|