"Чисвикские ведьмы" - читать интересную книгу автора (Рэнкин Роберт)ГЛАВА 31Громкий – пожалуй, даже настойчивый – стук в дверь вырвал Уилла из сладких объятий Морфея. – Что? – спросил Уилл. – Что такое? – Ваш заказ, – голос доносился откуда-то издалека. – Все, что вы хотели, ваша светлость. – Не, – произнес Уилл, – ничего не нужно. Ни эля, ни портера, ни шампанского. Я и так перебрал. – Вы заказывали новые костюмы, ваша светлость. Одежду. Наряды. Туалеты. А также запонки, манжеты, носки… ну и все остальное, что необходимо. Все доставлено. – А-а, – Уилл разлепил глаза и попытался заставить себя смотреть в одну точку. – Оставьте все снаружи, пожалуйста. Я заберу. – Как будет угодно вашей светлости. – Что происходит? – Тим проснулся в не столь смятенных чувствах – просто потому что ему чаще случалось просыпаться в подобном состоянии. – А почему весь мир вверх тормашками? – Это не мир, – отозвался Уилл, избрав своего единокровного брата в качестве объекта для фокусировки зрения. – Это ты. – О да… ты прав, – Тим вернул свое тело в правильное положение. – Ну мы вчера и надрались… – Нам прислали новую одежду, – Уилл поднялся с ковра и размял суставы. – Какое счастье: я наконец-то смогу надеть брюки! – он потер лоб. – Мы вчера вечером ничего такого не натворили? – Насколько помню, ничего такого, – Тим уселся, как положено и принялся расчесывать пятерней волосы и бороду. – Нет, я точно уверен. – Хорошо, – сказал Уилл. – А где мое второе «я»? Тим неуклюже поднял с пола бокал и принялся сливать в него остатки содержимого всех бутылей, что стояли в номере. Номер выглядел уже не столь очаровательно, как накануне. Теперь он напоминал комнату в Холидэй-инн, где остановились на постой участники рок группы.[115] Разве что здесь не было спящих нагишом женщин. Увы. – Где он? – повторил Уилл. – Может, в ванной? Тим поплелся в указанном направлении и распахнул дверь. – Нет его там, – удивленно произнес он. Уилл заглянул под оттоманку: – Здесь тоже нет. Может, в спальне? Спален было три, и все три были проверены одна за другой. Вернувшись в гостиную, Тим и Уилл переглянулись. – Нашел? – спросил Тим. – Нет. – Он где-то рядом. Может, в бар залез. – На меня это не похоже, тебе не кажется? – Почему? Вчера вечером… – Ну да, конечно. Уилл обследовал бар. Однако в баре действительно никого не оказалось. Они с Тимом были в номере совершенно одни. – Наверно, пошел вниз позавтракать, – сказал Тим, залпом выпивая коктейль из остатков вина и имбирного пива. – Это было бы разумно. – О боже… Стоп. А это что такое? На каминной полке… Да, разумеется: камин из каррарского мрамора в стиле Людовика XV, с лепными завитушками, покрытыми позолоченной бронзой, и фризами в виде лиственных гирлянд ранее не упоминался. Равно как и каминные часы в стиле Людовика XIV работы Булля с алым циферблатом и панелями от Жана Берейна[116] инкрустированными оловом и латунью и увенчанными позолоченной фигуркой пляшущего медведя. Так вот, на каминной полке, прямо за часами, лежал конверт. Уилл взял конверт и прочел единственное слово, которое было на нем написано: «Уиллу». – Это тебе, – сказал Тим. – Спасибо, Тим. Уилл вскрыл конверт, достал лист бумаги – фирменной почтовой бумаги отеля «Савой» – и начал читать вслух. – «Дорогой Уилл»… – Точно тебе, – заметил Тим. – Прекрати, пожалуйста. – Извини. – «Дорогой Уилл. К тому времени когда ты прочтешь это письмо, меня здесь не будет». – Твое имя тут по ошибке, – вмешался Тим. – Оно должно начинаться так: «Дорогой Джон…» – Тим, – предупредил Уилл, – Я обучался смертоносному боевому искусству Димак. Заткнись, или до конца своих дней не разогнешься. – Ну, это ты загнул, – невозмутимо отозвался Тим, вытряхивая себе в стакан последние капли мятного ликера. – «Я зн чт дорг тебе, – продолжал Уилл. – Но я долж ути». Кажется, тут написано шифром. – А я думаю, просто по пьяни. Дай-ка сюда. Уилл вручил Тиму письмо. – Погоди, – Тим насупил брови. – Без глотка мятного ликера тут не разобраться. Ликера в бокале оказалось как раз на глоток. – «Я знаю, что дорог тебе, – прочел Тим. – Но я должен уйти. Когда ты прочтешь это, я буду уже далеко. Не трать время, не пытайся меня искать. Мы еще встретимся, когда ТЫ разрушишь планы ведьм. Всего наилучшего. Уилл». – Нет, – Уилл вскочил и вырвал письмо из рук Тима. – Это невозможно. Он во что-нибудь вляпается. Он пропадет в одиночку. Нам надо его найти. – Что ни делается, все к лучшему, шеф, – сказал Барри. – Слушай, заткнись, – прошипел Уилл. – Я ничего не говорил! – возмутился Тим. – Хотя, наверно, стоит сказать. Что ни делается, все к лучшему. – Нам надо его найти, – повторил Уилл. – Для начала позову коридорного. – А он-то чем поможет? – Мне надо выпить. – О, славно, – подхватил Тим. – Мне тоже. Уилл позвонил и заказал завтрак – бутыль шампанского и кувшин охлажденного апельсинового сока. Учитывая, что некоторые люди завтракают мороженым… Почему бы не позавтракать шампанским? Парнишка-коридорный принес не только поднос с напитками и бокалами, но и многочисленные картонки, которые оставили у дверей портной, сапожник и представитель Эспри. В Гринвиче существует специальная академия, где учат подобным трюкам. – Впечатляюще, – заметил Уилл. Коридорный оглядел Уилла с головы до пят. – Благодарю, мадам. – Будь добр, дай ему чаевых, – попросил Уилл. – А то как же, – отозвался Тим. – Держите, юноша. И старайтесь пореже наведываться в Брентфорд. – Весело, – проговорил Уилл, когда коридорный, мрачно ухмыльнувшись, удалился. – Учитывая, что ситуация хуже некуда… – А по-моему, все отлично, – Тим откупорил шампанское и наполнил пару бокалов, которые оказались под рукой. – Я имею в виду второго себя. Нам надо его найти. – И где мы будем его искать? – Тим передал бокал Уиллу. Пожалуй, туда стоило добавить апельсинового соку, но шампанское было налито почти вровень с краем. – Наши рожи будут во всех газетах, – буркнул Уилл. – Он оглянуться не успеет, как окажется в участке. – Вот и славно, – Тим глотнул шампанского. – Дождемся, пока он попадется, а потом вызволим. Кажется, у нас это здорово получается. – А если первыми его сцапают граф Отто и ведьмы? – Шеф, – снова подал голос Барри, – ты запросто сможешь это предотвратить. Просто доберись до них первым. – Неплохая идея. Я об этом подумаю. Уилл взял новый костюм и удалился в ванную, чтобы принять душ и побриться. Когда он вернулся, полностью преображенный, Тим встретил его ухмылкой идиота. – Ты вылакал все шампанское, – возмутился Уилл. – Да, черт возьми! – Тогда ляг обратно и проспись. А я пойду прогуляюсь. – Это… безопасно? – Мне нужно проветриться. Я буду осторожен. В вестибюль Уилл спускался на лифте. Лифтер пялился на него и ухмылялся во весь рот. Уилл старался не встречаться с парнишкой взглядом, но игнорировать эту ухмылку было невозможно. – Что тебя так забавляет? – спросил Уилл. – Ведь это вы, сэр? – Что? – Это вы, сэр. Точно вы. Можно ваш автограф? – Зачем тебе мой автограф? – Чтобы подтвердить, что я вас встречал, сэр. Я буду бережно хранить его и передам своему первенцу. – Что?! – Ну, сэр… В этот момент лифт достиг первого этажа, остановился, и лифтер раздвинул бронзовые створки. Уилл шагнул в вестибюль «Савоя». Впрочем, легко сказать «шагнул». В вестибюле толпилось множество народу, и все были разодеты в пух и прах – люди из разных концов Великобритании и разных концов земли. Кое-кого Уилл даже узнал: здесь были торговые представители Китая и греческий посол, которых он встретил на маскараде в Букингемском дворце. Но Уилл все-таки шагнул в вестибюль. И все головы разом повернулись в его сторону. А парнишка-коридорный, который поразил Уилла своей способностью удерживать одновременно десяток картонок с одеждой и поднос с бутылками и бокалами, закричал на весь отель: – Вот он! Я же говорил вам, что это он. – О ужас… – простонал Уилл. – Ужас. Ужас. Кошмар. Он ускорил шаг и приготовился спасаться бегством. В этот миг вся блестящая публика в один голос закричала: «Ура!» – и разразилась бурными аплодисментами. – Что?! Это слово, столь ненавистное для Барри, само собой срывалось с губ бедного Уилла уже не первый раз за это утро. Он проталкивался сквозь толпу. Его хлопали по спине, ему пожимали руку, ему желали удачи… Когда Уилл все-таки добрался до входной двери «Савоя», близнецы-привратники распахнули ее, синхронно подняли большие пальцы и одновременно произнесли: – Удачи, сэр! Наконец Уилл кое-как выбрался на улицу. Несомненно, это был Стрэнд. Уилл помотал головой, потом почесал макушку и оглянулся. Шикарно одетая публика толпилась в дверях, откуда он только что вышел, махала руками и выкрикивала приветствия. Уилл снова помотал головой и зашагал дальше. На углу Оксфорд-стрит стоял мальчишка-газетчик. – Свежие новости! Свежие новости! Уилл распрямил ссутуленные плечи и подошел к нему. Мальчонка уже заметил его и буквально пожирал глазами. – Боже, благослови мою палку! – ахнул он. – Снова ты, – произнес Уилл. – Уинстон. – А это вы, сэр. Я и не знал. Благослови вас Бог, сэр, и благослови Бог Ее Величество королеву. Уилл обшарил карманы на предмет мелочи, но в новом костюме ничего не оказалось. – Да берите так, сэр, – и мальчик вручил ему газету. – А руку вам пожать можно? Он протянул Уиллу пятерню в грязной перчатке, и Уилл ее пожал. – Подумать только, – сказал мальчик, – я-то поначалу решил, что вы просто тупите спицы.[117] Но внешность бывает обманчива, верно? – Понятия не имею, о чем ты. – Да ладно вам, сэр. Ищите на передовичке свое луженое яичко.[118] Прямо на первой полосе. Уилл застонал. – Вы же настоящий герой! А я не знал. – А?! Чувствуя, что лишается дара речи, Уилл развернул газету. «СЕГОДНЯ – ЗАПУСК ЛУННОГО КОРАБЛЯ», – гласил заголовок на передовице. – О черт, – прошептал Уилл. – Запуск… Совсем из головы вылетело. Он проглядел первую полосу и действительно увидел там фотографию. Свою фотографию. Потом прочел текст под ней. Статья не имела никакого отношения ни к суду в Брентфорде, ни к захвату заложников, ни к развязке всей этой истории. Более того, она не имела отношения даже к нему самому. Вот что там было написано: Уильяму Старлингу, полковнику Воздушной кавалерии Ее Величества, сыну Эрнеста Старлинга, капитана полка Королевских Электрофузилеров, посмертно удостоенному Креста Виктории за беспримерный подвиг – спасение жизни Ее Королевского Величества во время покушения при запуске "Дредноута", – сегодня предстоит пилотировать Ее Величества космический корабль, который должен впервые в истории совершить полет к Луне. Полковник Уильям Старлинг готовился к этому полету много месяцев, поэтому велики шансы на то, что полет к Луне пройдет успешно. Полковнику Старлингу поручено водрузить на поверхности Луны флаг Великобритании и тем самым объявить Луну первой внеземной колонией Британской империи». Уилл еще раз посмотрел на фото. И еще раз. Поразительное сходство. Разве что бакенбарды у полковника были попышнее. – Полковник Уильям Старлинг, – пробормотал Уилл. – Сын капитана Эрнеста Старлинга, мой пра пра пра… – Великий герой империи, – сказал мальчик. – А как вы думаете, есть там кто-нибудь, сэр? Уилл хотел переспросить «что?», но ограничился взглядом. – На Луне, я имею в виду. Ну, идея о том, что на других планетах тоже кто-то живет, – ей уже сто лет в обед, верно, сэр? Да и у нас на Земле понастроено столько всяких здоровенных штуковин… что это не поддается разумному объяснению и, кажется, указывает на внеземную гипотезу. Например, большая пирамида Хеопса, памятники в Карнаке… Да взять даже наш Стоунхендж. Не думаете, что представители развитой инопланетной цивилизации могли в далеком прошлом высаживаться на нашу планету? Ой! – Тихо! И Уилл сильно дернул парнишку за ухо. – Б-шшое вам спасибо, сэр, – пробормотал юнец, потирая ухо. – Если я скажу, что пострадал от жестокого обращения героя Британской империи, то, пожалуй, получу местечко помощника сторожа в Галерее Тэйт. Я как раз собирался туда заглянуть на следующей неделе. Уилл зашагал прочь, на ходу листая газету. Никаких его – лично его – изображений. Ни одного упоминания о вчерашних событиях в Брентфорде. Похоже, мастер Скриббенс прав. Ни одно слово о заседании не просочилось ни в печать, ни на радио. И только на последней полосе Уилл обнаружил короткую заметку под заголовком: В заметке сообщалось, что Великий Макгонаналл, повредившись в рассудке, вчера днем прорвался на БиБиСи и попытался сделать сообщение о каком-то безумном заседании суда в Брентфорде, которое, несомненно, являлось плодом его больного воображения. Сразу после этого поэт погиб в результате несчастного случая, получив электрический разряд одновременно от сенокосилки и микрофона. Брови Уилла поползли вверх. Какой-то джентльмен в цилиндре, коротких гетрах и длинном свободном пальто из искусственной кожи со скрытыми застежками и приветствовал Уилла: – Желаю удачи в вашем великом путешествии, – сказал он. Уилл обошел джентльмена стороной и вернулся в «Савой». Толпы разряженных людей из разных краев куда-то испарились. Клерк за конторкой махнул Уиллу рукой и пожелал всего наилучшего. Уилл дал автограф юному лифтеру и вернулся в свой номер. Тим не спал. Он расхаживал по номеру. Ванну он принимать не стал, бриться вообще не имел обыкновения, зато облачился в новый костюм от знаменитого портного. – А ты недурно выглядишь, – заметил Уилл. – Для человека, который только что выдул бутыль шампанского. – И апельсиновый сок, – ответил Тим. – В апельсинах полно витамина С, от этого весь хмель улетучивается. – Правда? – Не-а. Я все еще пьян в стельку. – Прочти, это тебя отрезвит. Тим прочел первую полосу. – О Богиня![119] – пробормотал он. – Электроподвязки для лечения артрита. До чего они еще додумаются? – Ты не туда смотришь. Последовала новая пауза. – Во имя Богини… – вздохнул Тим. – Полковник Уильям Старлинг – это… – Один из моих предков. – Какая неожиданность. – А никто и не говорит. – А следовало, – возразил Тим. – Этого не должно быть. Ты ведь принял «ретро»? Значит, должен это помнить. Как тебе полет на Луну? – Не знаю, – ответил Уилл. – А должен знать. – Ничего я не должен. Когда я попадаю сюда, в прошлое, я помню только то, что происходило с моими предками до того момента, в котором я нахожусь. То, что произойдет после, еще не произошло, и воспоминаний об этом пока нет. Понятно? – Нет, – признался Тим. – Или не совсем. Но тогда ты должен помнить, как этот полковник проходил подготовку к космическому полету. – Странно. Мне вспоминается совсем другое. Но, как бы то ни было, мы должны во что бы то ни стало попасть на запуск. Я рассказывал тебе про Человека-слона? Он намерен сорвать экспедицию. Уничтожить корабль во время старта, когда отсчет дойдет до нуля. А ты понимаешь, что это означает? Тим задумчиво кивнул. – Нет, – сказал он. – Не совсем. – Мой предок. Полковник Уильям Старлинг. Мой много раз-прапрадед. Если он погибнет… – Уилл провел оттопыренным большим пальцем по горлу. – Старлингов больше не будет. В том числе и нас с тобой. – Ох, – вздохнул Тим. – Кажется, до меня дошло. Ну и перспективочка… – Обстоятельства уже некуда. Еще одна напасть на наши головы. – Ну, не такая уж страшная напасть. Быстро звони в полицию. Расскажи им о том, что знаешь. Пусть Человека-слона арестуют. – Ага, – вздохнул Уилл. – Побегут и арестуют. – Но почему? – Потому что он знаменитость. Друг Ее Величества. – Благослови ее Бог, – подхватил Тим. – Тогда позвони королеве. – У Ее Величества, насколько мне известно, есть еще один друг – граф Отто Блэк. Я никому не могу доверять, Тим. – Ты можешь доверять мне. – Да, – согласился Уилл. – Тебе – могу. – Блеск. Мне это нравится. Конечно, печально, что у тебя неприятности и все такое. Но… честное слово, – Рад за тебя, – хмыкнул Уилл. – Прости. Но я действительно… – Да, еще один нюанс. Мы лучшие друзья и так далее. Но ты, кажется, кое-что забываешь. Ты мой единокровный брат. Если наш не-знаю-сколько-прапрадед погибнет, не будет ни меня, ни тебя. Тим взъерошил волосы. – Пошли ловить кэб. Нечего сидеть тут и болтать. У нас срочное дело. – Чудно, – отозвался Уилл. – Вот это блеск, – произнес Тим, выглядывая в окно пассажирского салона, за которым проплывали облака. – Мы летим на высоте в триста футов! – крикнул кэбмен, заглядывая в маленькое застекленное окошечко в задней стенке экипажа. – С ужасной скоростью восемьдесят пять миль в час! Предполагаемое время прибытия около половины одиннадцатого. – Блеск, – повторил Тим. Аэрокэб был поистине великолепен. Он был оснащен турбинами Тесла, которые принимали энергию с башен, вонзающихся в самое небо. Отделка салона поражала роскошью: повсюду пухлые кожаные подушки, повсюду полированная латунная отделка. Возница сидел впереди и насвистывал. – Еще один шедевр викторианской техники, – сказал Уилл. – Я еще в таких не катался. Это действительно что-то новое. – Я получил свой только на прошлой неделе, полковник, – отозвался возница. – Насколько мне известно, туристы все еще предпочитают старые конные экипажи, а некоторые важные господа не могут летать по воздуху, разве что на больших кораблях, – потому что на высоте чувствуют себя неспокойно. Но будущее общественного транспорта за аэрокэбами. В этом я точно уверен. – Это доказывает, что ты не прав, – прошептал Тим. – В нашу эпоху ничего такого нет. – У нас нет ничего из этих технологий, – подхватил Уилл. – Ничего. Хотя они должны у нас быть. – Тем не менее. Погляди вниз, – Уилл ткнул пальцем в окно. – Видишь? – Да. Что это? – Башни Тесла. Я тебе о них рассказывал. Их понастроили по всей стране. Башни связаны с электростанциями и передают электроэнергию на радиочастотах. Наш кэб принимает радиоволну, она приводит в действие двигатель. Никаких батарей, никакого лишнего веса. И все работает. – Невероятно, – пробормотал Тим. – А у нас ничего такого даже в помине нет! Да… именно «в помине». – Насколько я понимаю, все произошло в тысяча девятисотом. Помнишь, с чего началась вся эта история? С цифровых часов на картине «Мастерский удар эльфа-дровосека». Тим задумчиво кивнул. – Учтите, – окликнул их кэбмен, – я понятия не имею, как сажать эту штуку. Честно говоря, я первый раз на ней лечу. – Уверен, вы отлично справитесь! – крикнул Уилл. – Что? – ахнул Тим. – Я сегодня вылетать не собирался, – признался кэбмен. – Думаю, дай для начала покатаюсь у себя во дворе, освою новую технику. И тут диспетчер передает, что полковнику Уильяму Старлингу нужно срочно добраться до корабля, а других экипажей нет, потому что все везут почтенную публику, желающую полюбоваться запуском. Вот я и вызвался – во имя Британской империи и Ее Величества, благослови ее Бог. И меня тоже. Потому что, если мы рухнем где-нибудь на полпути, я погибну, исполняя свой долг, верно? – Что?! – переспросил Тим – куда более выразительно, чем его брат. – И где состоится запуск? – осведомился Уилл. – Шутить изволите, полковник, – усмехнулся кэбмен. – Будто сами не знаете. – Допустим, не знаю, – сказал Уилл. – Так где? – В Пендже, – ответил возница. – Я слышал, это славное местечко, хотя сам там ни разу не был. Это на территории Хрустального дворца. Могу я у вас кое-что спросить, полковник? – Можете. – Как вы думаете, полковник, живет там кто-нибудь, на Луне? Ну, идея о том, что на других планетах тоже кто-то живет, – она уже не нова, верно, сэр? Да и у нас на Земле понастроено столько всяких здоровенных штуковин… что это не поддается разумному объяснению и, кажется, указывает на внеземную гипотезу. Например, большая пирамида Хеопса, памятники в Карнаке… Да взять даже… – Вперед, – оборвал его Уилл. Хрустальный дворец… Ах! Просто чудо, не правда ли? Самое восхитительное чудо, самое прекрасное чудо, самое чудесное чудо. Храм Тысячелетия… Ох-х-х… Пять тысяч девятьсот футов в высоту, свыше тринадцати миллионов стеклянных пластин, подсвеченных изнутри неоновыми лампами. Аэрокэб спикировал к Хрустальному дворцу. Впрочем, пикировал он несколько неуверенно. Он то пулей мчался вперед, то резко останавливался и зависал в воздухе. Потом начинал двигаться по синусоиде, потом снова зависал. Потом как будто камнем падал вниз. И снова замирал в воздухе. И так далее. – А-а-а-ах! – это Уилл пролез в водительский отсек, схватил кэбмена за шиворот и выкинул наружу. – Это уж слишком, – заметил Тим. – Он нас чуть не отправил на тот свет. – А ты его точно отправил. – Я отправил его в пруд. Все в порядке. – А ты знаешь, как этим управляют? – Я хочу заставить ее двигаться. Тим спрятал лицо в ладонях и вручил себя Богине. Через некоторое время кэб приводнился. В небольшое озерцо, окруженное бетонными динозаврами. – О, превосходно, – пробормотал Тим, выглядывая из ладоней. – Мы спасены. – Немного веры, – Уилл распахнул дверцу салона и спрыгнул в воду. – Бр-р-р… Холодная. Но здесь неглубоко. И побрел к берегу. На берегу уже собралось не меньше тысячи зрителей – настоящие сливки викторианского общества. Люди живописными группами сидели на аккуратно постриженных газонах вокруг пестрых скатерок и корзин со снедью. Тим и Уилл поспешили затеряться в толпе. – Уверен, у тебя есть план, – сказал Тим. – Может, поделишься? Сделай одолжение. – Берем курс к месту запуска, – ответил Уилл. – Высматриваем Человека-слона. И еще надо добиться, чтобы все это мероприятие отложили, пока корабль не осмотрят и не найдут бомбу. – Просто и ясно, – подытожил Тим. Они пробирались среди бесчисленных знаменитостей, которые расположились, словно на пикнике. Уилл опустил голову, насколько мог. Тим, напротив, вытягивал шею и глазел по сторонам. Голос системы оповещения объявил, что доблестный пилот занял свое место и готовится к старту. Толпа ответила ликующими возгласами. Тим и Уилл шли дальше. День выдался просто чудесный: на небе ни облачка, погода мягкая и очень теплая для конца осени. Впереди, весь сияющий в лучах солнца, возвышался корабль. Настоящий космический корабль викторианской эпохи, со всем, что космическому кораблю викторианской эпохи полагается: со стабилизаторами, похожими на плавники, с острым носом, конечно, иллюминаторами – весьма многочисленными круглыми иллюминаторами. Тим присвистнул. – Выглядит очаровательно. А взлететь эта штука сможет, как ты думаешь? – Взлетит, если мы подсуетимся. – Да я не об этом. Что ты видишь? Викторианский космический корабль, верно? Но в викторианскую эпоху не было космических кораблей. У меня начинают возникать некоторые сомнения. А вдруг именно в нашем будущем все правильно? И ничего такого на самом деле не должно быть. – Ты что несешь? – вскинулся Уилл. – Я сомневаюсь. Может быть, я не прав, но все это выглядит каким-то ненастоящим. Слишком похоже на мечту. Концы с концами не сходятся. – Я тебя умоляю, не надо меня путать. Тут и так все запутано. Мы пришли сюда для того, чтобы этот корабль с нашим много-раз-прапрадедушкой на борту благополучно отправился в путь. Не знаю, что ты имеешь в виду насчет настоящего и ненастоящего, но я на полпути останавливаться не собираюсь. – Самый подходящий денек для подобной авантюры, – бросил Тим. – Насколько я понимаю, мы подойдем как можно ближе и… – Хорошая мысль. И они направились вперед, чтобы подобраться как можно ближе к кораблю. Они прошли мимо группы художников-прерафаэлитов – художники наслаждались шампанским, которое принесли с собой в корзинах. – Простите, – сказал Тим, наступив на ногу Данте Габриэлю Россетти. Наконец идти дальше стало некуда. Тим и Уилл остановились. Перед двадцатифутовой изгородью под током. – А это называется «неодолимое препятствие», – сообщил Тим. – И что будем делать? Несколько секунд Уилл созерцал изгородь. Вокруг каждой проволочины потрескивали голубые электрические искорки. Таблички «не влезай, убьет» не требовалось. – А они кое-чему научились, – заметил он. – С тех пор, как состоялся запуск «Дредноута». Они не хотят больше рисковать жизнью Ее Величества. – Благослови ее Бог. – Заткнись. – Извини. – Нам нужно просто найти вход. – Времени мало, – ответил Тим. – Мало?! – Начинаем отсчет, – раздался голос системы оповещения. – Десять. Девять. Восемь… Уилл поглядел на Тима. Тим поглядел на Уилла. – Сделай что-нибудь, – взмолился Тим. – Семь… – Я не знаю, что делать. – Шесть… – Попроси Барри помочь. – Пять… – Я не собираюсь ни о чем просить Барри. – Четыре… – Но он бы мог… – Три… – Я не собираюсь его просить. Должен быть выход… – Два… – Сделай что-нибудь!!! И Тим принял позу эмбриона. – Один… – А что если я… – начал Уилл. НОЛЬ! БАБАХ! |
||
|