"Дело Фергюсона" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)12— Он мне рассказывал, что всегда хотел стать актером, — говорила Элла. — Вообще знаменитостью, но лучше всего — актером. По-моему, актер из него вышел бы хоть куда! Тон ее был сардоническим. Она наращивала броню, закаляла свою личность для обитания в тюрьме. Глаза у нее были острыми, как осколки разбитой мечты. — Почему вы так считаете? — А посмотрите, до чего он задурил мне голову. Когда он дарил мне кольцо и часы, я не сомневалась, что он купил их для меня. Честное слово. — Я вам верю. — В отличие от всех здесь. Даже девочки в камере думают, что я держу язык за зубами. Расспрашивают про Ларри так, словно мы вправду были близки и я все про него знаю. Мне столько вопросов назадавали, что у меня мысли путаются. Проснусь ночью, а в ушах жужжат голоса, задают мне вопросы. Я свихнусь, если не выберусь отсюда. — Если бы удалось арестовать Гейнса, это вам помогло бы. — А где он? — В том-то и вопрос. Поэтому я вам снова и надоедаю. — Вы мне не надоедаете. Так хорошо увидеть дружеское лицо, увидеть человека, с кем я могу поговорить. Я ничего дурного про других арестованных сказать не хочу, но они мне все чужие. Слышали бы вы, как они говорят о мужчинах! — Все это вы забудете, едва выйдете отсюда. Вы ведь медсестра. Так считайте, что заболели и надо потерпеть. — Попытаюсь. Я выждал, пока ее лицо не стало спокойным. За окном с решеткой башенка суда резко белела в лучах утреннего солнца. С балкончика, опоясывающего ее под курантами, двое туристов смотрели на город. Они опирались на чугунные перила — молодой человек и девушка в голубом платье и шляпке. Такие платья и шляпки носят новобрачные в свадебном путешествии. Элла проследила мой взгляд. — Счастливцы! — Вы скоро будете освобождены. Ваше счастье еще впереди. — Ну, будем надеяться. Вы со мной очень добры, мистер Гуннарсон. Не думайте, что я этого не ценю. — И она неуверенно мне улыбнулась. Ее первая улыбка. — Вам следует улыбаться почаще. Улыбка очень вам идет. Комплимент был не слишком тонкий, но отвечал моменту. Элла улыбнулась по-настоящему и помолодела на пять лет. — Благодарю вас, сэр. — Вернемся к Гейнсу, если вы стерпите. Он много говорил с вами о карьере актера? — Нет. Раза два, не больше. Упомянул, что играл на сцене. — Где? — По-моему, в школьном театральном кружке. — А где он учился в школе, он не упоминал? Постарайтесь вспомнить. Она послушно наморщила лоб. — Нет, — сказала она после некоторой паузы. — Про это он ничего не говорил. Он вообще о своем прошлом мне ничего не рассказывал. — А о своих друзьях и знакомых? — Только о Бродмене. Называл его подонком. — А об актерах или актрисах он что-нибудь говорил? — Нет. И даже ни разу не пригласил меня в кино. Наверное, экономил деньги для блондинки, — добавила она зло. — Какой блондинки? — Ну, с которой я его поймала в каньоне. Наверное, он с ней гулял все это время. — Какое время? — То, когда я думала, что у нас с ним серьезно и, может, мы поженимся, и вообще. А он скорее всего по-настоящему только ею интересуется. — Откуда у вас такое впечатление? — Из того, что она сказала. — А я и не знал, что вы с ней разговаривали. Вы часто ее видели? — Только один раз. Я же вам говорила. Когда она сидела там в кимоно Ларри. Я ее слова точно запомнила, потому что почувствовала себя такой ничтожной. Она засмеялась мне в лицо и сказала Ларри: «А ты, блудный котик, шашни у меня за спиной заводил?» И еще сказала: «Мне не льстит твой выбор... э... выбор замены» — ну, что-то в таком роде. Волна краски поднялась от шеи Эллы к щекам, смягчила очертания губ, а потом выражение глаз. Она сказала неуверенным голосом, который то повышался, то понижался: — Какой дурой я была, что попалась Гейнсу на удочку... — Ну, у всякого есть право на одну большую ошибку. Вы могли бы заплатить куда более дорогую цену. — Да. Если бы он и вправду женился на мне. Теперь-то я вижу. И знаете, вот вы сказали про болезнь, так это относится к нему. Он был для меня как болезнь — болезнь, которая выдавала себя совсем за другое. Все мои мечты сбываются, собравшись в один великолепный букет. Я же знала, что так быть не может, но мне хотелось верить, ужасно хотелось. — Кроме часов и кольца, он вам что-нибудь еще дарил? — Нет. Один раз подарил цветы. Вернее, один цветок — гардению, и сказал, что теперь это наш с ним цветок. В тот вечер он посвятил меня в план краж. Слава Богу, что я хоть на это не согласилась. — У вас нет ничего, что принадлежало ему? Какие-нибудь предметы одежды, например, которые он у вас оставил? — За кого вы меня принимаете? У меня в квартире он не раздевался! — Извините, я ничего дурного в виду не имел, мисс Баркер. Я просто подумал, что, быть может, у вас есть какая-нибудь его вещь. Что-то взятое на память. — Нет. Было только кольцо, и я его продала. Про часы я просто забыла... — Она снова наморщила лоб. — И еще про одну вещь. Только она ничего не стоит. Старый бумажник из акульей кожи. — Бумажник Ларри? — Да. Как-то вечером я подарила ему свою фотографию — ну, знаете, размером как раз для бумажника — и заметила, что бумажник у него совсем истрепанный. На другой день я купила ему новый, крокодилий. С налогом он мне обошелся в двадцать долларов. И подарила, когда мы в следующий раз увиделись. Бумажник ему понравился. Он переложил в него все деньги и бумаги, а старый хотел выбросить. Но я не дала. — В бумажнике что-нибудь осталось? — Не думаю. Нет, погодите. В заднем отделении лежала бумажка. Газетная вырезка. — Из какой газеты? — Не знаю. Просто заметка, вырезанная из середины страницы. — Заметка о чем? — О какой-то постановке. По-моему, о школьном спектакле. — А Ларри вы про нее спрашивали? — Нет. Он бы подумал, что с моей стороны глупо было сохранить бумажник. — А заметка цела? — Да. Я положила ее назад. Точно деньги или ценность какую-нибудь. Какой же дурой бываешь! — Бумажник все еще у вас? Элла кивнула. — Забыла выбросить. Он у меня дома. — А где именно? — В бюро. В верхнем ящике бюро в спальне. У меня есть шкатулка из красного дерева. Я ее называю моей сокровищницей. И бумажник я положила в нее. Миссис Клайн вас впустит... — Она покачала головой. — Даже подумать боюсь, какого она теперь обо мне мнения! — Я уверен, что оно осталось прежним. А ключ, чтобы отпереть сокровищницу? — Ах да! Она заперта. Но где ключ, я не знаю. Наверное, потеряла. Да вы взломайте ее. Я куплю другую. Она подняла голову и поглядела мне прямо в лицо мягкими блестящими глазами. Миссис Клайн, дыша мне в плечо, смотрела, как я открываю ящик бюро. Она была низенькой женщиной с яйцеобразной фигурой и перевернутым гнездом седых волос на голове. Остренькие подозрительные глазки, мягкий рот и общий вид обескураженной добропорядочности. Хотя она не сказала ни слова, но я со стыдом понял, что мое присутствие в спальне Эллы она считает непростительным вторжением в личный мир женщины. Я вынул шкатулку из красного дерева. Обитые медью уголки, медный замочек. — А ключ у вас есть? — спросила миссис Клайн. — Нет. Элла его потеряла. Она разрешила мне взломать шкатулку. — Жалко портить вещь. Она же у нее еще со школы. Дайте-ка мне! Толстой рукой она прижала шкатулку к внушительной груди, вытащила из волос старомодную стальную шпильку и поковыряла в замочке. Он открылся. — Из вас вышел бы отличный взломщик, миссис Клайн. — Неостроумно, молодой человек, если учесть, что произошло. Ну да вы, юристы, бывает, становитесь совсем бессердечными. Мы юристов хорошо знали. Мой муж был бухгалтер, и в Портленде, штат Орегон, он с ними имел много дел. Мы с ним жили в Портленде. Но после его кончины у меня не было сил там оставаться. Ведь каждый дом, каждый перекресток о чем-нибудь напоминал. Вот я и сказала себе — пора начать новую главу. Она умолкла и, против моих ожиданий, не продолжала. Это было все. Она рассказала мне исчерпывающую историю своей жизни. А содержимое сокровищницы по кусочкам поведало историю жизни Эллы Баркер: открыточка ко дню святого Валентина от мальчика по имени Крис, который, расписавшись, добавил в скобках: «Твой хороший»; школьная характеристика, в которой Эллу хвалили за послушание и аккуратность и мягко журили за пассивность; фотоснимки девочек-старшеклассниц, в том числе и самой Эллы, и двух-трех мальчиков; групповой портрет: улыбающийся мужчина в несминаемом костюме и соломенном канотье, грустная женщина, облик которой позволял догадаться, какой станет Элла через десяток-другой лет, и девчушка в накрахмаленном платьице — ее детский вариант с теми же темными, полными надежд глазами. Программа школьного выпускного вечера, в которой фигурировала ее фамилия, программка танцев, заполненная именами мальчиков, карточка с черной каймой, оповещающая о кончине Эйзы Баркера, и карточка с золотой каймой, оповещающая, что Элла Баркер кончила медицинское училище. Ларри Гейнс был представлен побуревшей гарденией и истертым бумажником из акульей кожи. Я открыл заднее отделение бумажника, нашел ветхую газетную вырезку, которая уже начинала рваться на сгибах. Как и сказала Элла, это, видимо, был отзыв на школьный спектакль. Верхняя часть с заголовком отсутствовала. Далее следовало: "Дороти Дреннан, как обычно, была очаровательна в роли инженю. Клэр Занелла и Маргерит Вуд были очаровательными подружками невесты. Стивен Рок и Хильда Дотери превосходно сыграли комическую пару слуги и служанки и привели в восторг многочисленных друзей и родителей в зрительном зале, как и Фрэнк Треко с Уолтером Ван-Хорном, не скупившиеся на акробатические трюки. Сюрпризом и гвоздем вечера оказался Гарри Хейнс в трудной роли Джека Трелора. Гарри лишь недавно вступил на театральные подмостки нашей школы и произвел на всех нас большое впечатление своим талантом. Заслуживают похвалы Шейла Вуд и Меса Мак-Наб на вторых ролях, равно как и Джимми Спенс. Пьеса с литературной точки зрения оставляет желать лучшего, однако наши юные служители Мельпомены доставили истинное удовольствие всем присутствовавшим и участникам". То, что относилось к Гарри Хейнсу, было отчеркнуто карандашом. Для мальчика с таким именем вполне естественно было назваться Ларри Гейнсом. Я перевернул заметку. На обороте был кусочек репортажа об избрании Дуайта Эйзенхауэра президентом глубокой осенью 1952 года. Я аккуратно сложил заметку, убрал ее в бумажник, а бумажник положил к себе в карман. Тем временем миссис Клайн кончила изучать открыточку ко дню святого Валентина. — Элла очень хорошая девочка, одна из лучших моих жиличек. Очень жаль, что она попала в такую историю. — Единственным ее преступлением была наивность. А за то, что человек позволил себя обмануть, в тюрьму не сажают. — То есть она не виновата? — Я в этом убежден. — А полиция убеждена в ее виновности. — Так всегда бывает, когда они кого-нибудь арестуют. Только одного их убеждения мало. — Но лейтенант Уиллс показал мне краденые часики. — Элла не знала, что они краденые. — Я рада, что вы так считаете. Краденые вещи не сочетаются с моим мнением об Элле. — А какого вы о ней мнения? — Она всегда казалась мне хорошей девушкой из тихого городка — не святая, конечно, но такая, на какую можно положиться. Летом она выходила меня, когда у меня давление скакало, и ни цента за это взять не захотела. Таких теперь редко встретишь. Когда она зимой хворала, я тоже за ней ухаживала, но ведь я не медсестра. Очень меня тревожило, как она лежала и смотрела перед собой карими своими глазищами. — Когда это было? — В январе. Весь месяц она плакала. Доктор сказал, что физически она здорова, но у нее не хватало сил работать. Она мне за квартиру задолжала. В начале февраля я дала ей денег съездить на север, и она словно встряхнулась. — Она должна вам? — Ни цента. В наших денежных делах она всегда была скрупулезно честной. И тогда очень мучилась. — Если дело дойдет до суда... не думаю, чтобы это случилось, но если все-таки дойдет — вы готовы засвидетельствовать честность и порядочность Эллы под присягой? — Да, конечно. И не только я. Из больницы ей звонили друзья — другие сестры, старшие сестры и даже один врач. Все спрашивали, можно ли навестить ее в... в тюрьме. — На этом слове она сморщила нос. — Я бы и сама ее повидала. — Погодите день-два, миссис Клайн. Я добиваюсь, чтобы ее выпустили под залог. Беда в том, что для этого нужны деньги. Ее лицо словно накрыла стеклянная маска. — Сколько вы запросите? — Деньги не для меня. А для внесения залога. Мне не удалось снизить сумму. — Пять тысяч, верно? — Она прищелкнула языком, и стеклянная маска растаяла. — У меня и половины не наберется. — Хватит и пятисот долларов, если обратиться к профессиональному поручителю. Но назад вы их не получите. Она прищурила глаза, словно мысленно вглядываясь в свой банковский счет после убыли пятисот долларов. — Возьмет себе в уплату? — Да. Они берут десять процентов от суммы. — А другого способа нет? — Можно предложить недвижимость. Но тогда сумма удваивается. Пяти тысячам долларов наличными соответствует недвижимость, оцененная в десять тысяч. Но должен вас предупредить: если Элла скроется, вы своей собственности лишитесь. — Это я понимаю. — Она снова сощурилась, представляя себя без собственности. — Есть о чем подумать. Но я подумаю. Только Элле ничего не говорите. Не хочется будить в ней ложные надежды. — Я не проговорюсь. И, насколько я понимаю, обратиться с этим не к кому. Ни состоятельных друзей, ни родственников? Миссис Клайн покачала головой. — У нее никого нет. В том-то вся беда. Ей не хватает кого-то, кто о ней заботился бы, — хорошего мужчины. Только кто же в этом не нуждается? — Мужчины, — сказал я. — Мы нуждаемся в хороших женщинах. Хотя лично у меня она есть. — Рада слышать. Она вышла следом за мной из чистенькой спаленки и проводила через крохотную, обставленную плетеной мебелью гостиную до двери. — Ну, а об этом я подумаю. Как вы считаете, способна она сбежать и лишить меня крова над головой? — Только если очень испугается. — Тюрьмы? — Того, что ее убьют, — сказал я. — А вы видели Ларри Гейнса, молодого человека, который ее обманул? — Нет. Насколько я знаю, сюда он ни разу не приходил. Вот мистера Бродмена я один раз видела. Он казался совсем безобидным. Но с людьми разве угадаешь? |
||
|