"Его волшебное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Камерон Стелла)Глава 7— Мисс Годвин! — Джеймс снял шляпу и поклонился. — Какой приятный сюрприз! — Неужели? Джеймс выпрямился и заглянул в золотисто-карие, обеспокоенные глаза. — Это настоящая удача. — Кровь застучала у него в висках. Мужчина с его опытом не должен приходить в волнение от одного взгляда на девушку, пусть даже такую привлекательную и волнующую. Она смотрела на него как ни в чем не бывало. — Какая удача, мистер Иглтон? — Все просто. — Он заговорщически подмигнул мисс Фишер, словно им было понятно то, о чем не догадывалась Селина. — Это удача, потому что я собирался зайти навестить вас. — Да? — Селина прижала к груди сумочку и с отчаянием посмотрела на свою компаньонку. Мисс Фишер отвела взгляд. — И что ты об этом думаешь, Селина? — спросил он, доверительно понизив голос. — Ну, мистер Иглтон… — Джеймс. — Хорошо. — Селина снова взглянула на мисс Фишер, которая разглядывала прохожих. — Я, право, не знаю. Возможно, вы сами все объясните. — Ну конечно. — Он улыбнулся и взял ее за руку. Розовый румянец залил щеки и грудь девушки. Джеймс не преминул заметить, что мисс Фишер отошла и принялась сосредоточенно рассматривать витрину. Он готов был поклясться, что компаньонка решила помочь ему. Он наклонился, чтобы поцеловать руку девушки. — Ты так замечательно пахнешь, Селина, — тихо прошептал он, — как те очаровательные розы в твоем саду. — Вы не должны так говорить, — выдохнула она. — Напротив! — Но не здесь! — Выбирать не приходится, но как только мне удастся увезти тебя… — Мистер Иглтон! — Джеймс. — Хорошо… Джеймс. Он выпрямился, шагнул ближе, заслоняя ее собой, и поднял ее руку выше, пока не коснулся пальцами выреза платья. — Джеймс, — прошептала Селина, — вы не должны. — Я не согласен. — Но почему? — Потому что хочу, и ты тоже. — На его лице не дрогнул ни один мускул, когда он скользнул пальцем в вырез ее платья. Девушка открыла было рот, но Джеймс взглядом заставил ее молчать. Продолжая смотреть ей в глаза» и улыбаться, он прикоснулся к обнаженной груди и затвердевшему соску. Селина вскрикнула и сжала его руку. Джеймс продолжал ласкать ее и с удовлетворением отметил, как приоткрылись губы девушки. Охватившее ее волнение передалось и ему. Достаточно! Достаточно, чтобы укрепить то, что уже было достигнуто. Она создана для страсти, и он получит ее. Он сделает из нее волнующую искусительницу, чтобы снова и снова наслаждаться ее чарами. Джеймс убрал руку и прошептал: — Еще многое может доставить тебе наслаждение, моя золотая девочка. Ты позволишь мне показать тебе? Ее глаза блеснули. — Многое? — И мне хочется рассказать тебе об этом. — Вы… вы не должны. — Ее рассудок начал проясняться. — А я так не думаю. У девушки вырвался глубокий вздох, и Джеймса вдруг охватило желание схватить ее и умчаться со своей добычей. Он даже оглянулся, раздумывая, как затащить ее в экипаж. — Так зачем вы собирались навестить нас? — Тихий голос Селины вернул его к действительности. — Я хотел… — Лиам стояла всего в нескольких шагах от них, вздернув подбородок и сжав кулаки. Ее черные глаза не мигая уставились в спину Селины. — Джеймс? — окликнула Селина. — Ах да. Я хотел увидеть тебя. — Вспомнив про фиалки, он протянул их девушке и отступил. — Маленький подарок в знак моего уважения. — Какие красивые! Я люблю фиалки. — Она улыбнулась. — И розы тоже, особенно «Чаровницу Тилли». Джеймс изобразил на лице удивление. — Такие розы цветут в твоем саду. Селина улыбнулась. — Не хитри, Джеймс. Спасибо тебе, но такие подарки не всегда уместны. Лиам подобралась ближе. Она избегала встречаться взглядом с Джеймсом и старалась не пропустить ни слова. Джеймс откашлялся. Он займется Лиам позже. — Если я посылал розы, то, значит, они уместны. Красивые цветы для красивой девушки. Что может быть более подходящим? Лиам фыркнула, но Селина, к счастью, ничего не заметила. Джеймс старался не смотреть на китаянку. — Я намеревался зайти, чтобы спросить, не окажешь ли ты мне честь прокатиться со мной по парку завтра днем. Скажем, часа в четыре? — В четыре? — Да. — Кажется, все складывалось удачно. Джеймс не одобрял традиций высшего английского общества воспитывать девушек в полном неведении об отношениях между мужчиной и женщиной, но сейчас это было ему на руку. — Говорят, завтра будет тепло, и ты могла бы надеть что-нибудь легкое. И не забудь захватить зонтик! Лиам снова недовольно фыркнула, Селина отвернулась, и Джеймс с беспокойством заметил, что ее лицо слегка побледнело. — Падшая, — прошептала она чуть слышно. — О нет! — Что? Я не понял. — Это невозможно. Я не смогу поехать с вами завтра в парк, — решительно ответила Селина, окинув Джеймса сердитым взглядом. — Почему? — А теперь я должна вас покинуть. — Но почему ты не сможешь поехать в парк? Джеймс искоса посмотрел на Лиам, которая переминалась с ноги на ногу и сердито сверлила глазами спину Селины. — Я не смогу поехать, потому что… потому что сегодня вечером приглашена на бал, и завтра у меня просто не будет сил для прогулки, — торопливо закончила Селина. Джеймс разозлился. Черт! Эта маленькая плутовка все-таки доставит ему немало хлопот. Это не входило в его расчеты. — Ты успеешь отдохнуть до четырех часов. Что может удержать молодую девушку от прогулки по парку? — Бал у Арбетнотов. — Она поспешно оглянулась. — Летти, нам нужно спешить, иначе я опоздаю. Джеймс скрыл свое раздражение и любезно поклонился. — Не смею вас задерживать. Надеюсь, на балу будет весело. До свидания, мисс Фишер. — До свидания, мистер Иглтон, — ответила мисс Фишер, вернувшись к своей воспитаннице. Ее темные глаза приветливо блеснули. — Спасибо за фиалки, — сказала Селина и взяла под руку свою компаньонку, — Надеюсь, вы хорошо проведете остаток дня. — Девушка повернулась и буквально потащила за собой покорную и терпеливую Летти. Джеймс повернулся к Лиам, быстро подошел к ней и схватил за руку. — Сегодня ты совершила большую ошибку. — Вот как? — огрызнулась та, еле поспевая за торопливо шагавшим Джеймсом. — Прекрати шпионить, не смей вмешиваться в мои дела. Поняла? Лиам громко вскрикнула, и Джеймс отпустил ее руку. — Ты испытываешь мое терпение, — угрожающим тоном произнес Джеймс. Рядом с ним появился Вонтел. — Я не смог остановить ее и только надеялся, что не будет осложнений. — Хорошо, что мисс Годвин не заметила ее. — Мисс Годвин? — повторила Лиам. — Без сомнения, это та самая Селина Годвин, которой носил розы Вонтел. В другое время Джеймс подшутил бы над ее сообразительностью, но сейчас такое любопытство становилось опасным. — Мы едем домой, и чтобы подобного больше не повторялось. — Я буду помнить о твоих указаниях, — сказала Лиам без малейшего признака покорности. — Хорошо, что она поняла, что не достойна твоего внимания. Джеймс скрестил руки на груди. — Не смей вмешиваться в мои дела. Если не послушаешься, то… — Хорошо, что эта глупышка больше не будет приставать к тебе. — Запомни, Лиам, Селина не пристает ко мне. И хватит об этом. — Ну хорошо. Подумать только, она пыталась очаровать тебя своими ужимками, а лотом не приняла приглашение, от которого не отказалась бы ни одна женщина. Ты больше не должен думать о ней. Вонтел подсадиД Лиам в экипаж, следом за ней забрался Джеймс, а потом и Вонтел. — Я рада, что мисс Годвин больше не будет беспокоить тебя, — упрямо продолжала Лиам. — А я доволен, что ты рада, — ответил Джеймс, думая о прсдстояшем бале в доме Арбетнотов, о Селине Годвин и о драгоценностях, которые он должен отыскать. |
||
|