"Выбор Шутника" - читать интересную книгу автора (Пирс Тамора)

Глава 14 ОРИЕНТИР

Если хочешь солгать богу, а это иногда полезно, добавляй в ложь правду. Боги распознают ложь. Но если ты приправишь свою ложь правдой, то боги не обратят на это внимания. Боги не знают, что творится в наших головах. Они сошли бы с ума, если бы читали все наши мысли. Так что, если у бога нет причин в чем-то подозревать тебя, он не станет проникать в твои мысли и не поймет, что ты сказала правду только наполовину. Дайна Сарраси, дочь Зеленой Леди и бога охоты Вейрина, в разговоре о войне Бессмертных со своей приемной пятнадцатилетней племянницей Али

Первая группа рэка ушла, но через три дня пришла вторая. Они тоже хотели увидеть Сарэй. Через пять дней в Инти пришла третья группа. Она пришла с побережья под видом каравана, и для маскировки рэка принесли с собой меха котиков, китовый жир, раковины, соль, бусы и сушеные морские водоросли.

Чтобы поддержать их легенду, Сарэй послала за отцом и Улазимом крестьянина. Она сказала компаньонкам, что они проведут ночь в деревне, поскольку пока пришла только половина каравана. Она поужинала с вновь прибывшими и представила их приехавшим Мекуэну и Улазиму.

Глава Инти гостеприимно уступил Балитангам свой дом. На ночь Али расположилась вблизи кроватей Сарэй и Дов. Измученная постоянным наблюдением за толпами незнакомых рэка и тайным осмотром их фургонов, она провалилась в сон, едва успев закрыть глаза.

Киприот предстал перед ней в том же сияющем образе, в котором он появился в момент смерти короля Орона.

— Что на этот раз? — с раздражением спросила Али. — У меня достаточно проблем и без тебя.

— Тебе будет приятно это узнать, моя дорогая — произнес бог. — Я еще не встречал шпиона, который не хочет владеть всей информацией.

— Мог бы, по крайней мере, сделать вид, что тебе жаль меня беспокоить, — проворчала Али, в то время как бог крепко обнял ее талию пылающей рукой.

— И лишить тебя возможности поныть? — спросил он, вылетая через крышу в открытое небо. — Я заметил, что ты стараешься не жаловаться на тех, кому служишь. И было бы справедливым позволить тебе немного меня поругать.

— А я тебя не ругаю, — бросила Али. Она с удовольствием рассматривала бархатную землю внизу и яркие звезды над головой. — Уж если я начну ругать, ты это сразу заметишь. — Она наигранно вздохнула. — Так что не беспокойся.

— Я не беспокоюсь, — заверил Киприот. Они как раз пролетали над Лазурным морем. Далеко внизу в воде плескался кит, поднимая алмазные брызги в звездном свете. Киприот поприветствовал кита, и, казалось, тот в ответ помахал ему хвостом. — Я уверен, что для этого твоего красноречия хватит.

— Надеюсь, что бы я ни сказала, ты воспримешь это с чувством юмора, — заметила Али.

— Я же Шутник, — скромно напомнил Киприот.

«Ох уж эти боги, — подумала Али. — Всегда оставят последнее слово за собой».

Вскоре они оказались в раджмуатском дворце, в спальне короля. Занавески над дверью на террасу защищали от ночного воздуха, который здесь был холоднее. Помещение освещалось двумя лампам: одна у двери во внешнюю комнату, другая у другой, потайной двери. Слуги спали на подстилках, всегда готовые вскочить и бежать на зов короля. Хазарин спал один на королевской кровати, тяжело дыша и всхрапывая. Он выглядел недовольным даже во сне.

— Хорошо поел на ночь, — сделал вывод Киприот. — Оленина в винном соусе, свинина с ананасом в медовом соусе, кокосовые орехи с карри, арахисовый рис со смородиной и миндалем, пять сортов вина из Восточных Земель…

— Он всегда столько ест? — с трепетом спросила Али.

— Чем больше, тем лучше, — ответил Киприот. — Он требует не менее пяти блюд на каждую трапезу, хотя целители и умоляют его сесть на диету. Интересно, от чего он умрет — от сердечного удара или от апоплексического удара? Я и моя кузина Кладбищенская ведьма даже пари заключили на этот счет.

Киприот тихонько подошел к королю. Хазарин заворочался и открыл глаза. Ртом он громко хватал воздух, пухлыми руками проводил по голове. Пока проснувшиеся слуги вскакивали на ноги, Хазарин упал обратно на подушки. Взгляд его стал безучастным, руки опустились, рот открылся. Подбежали слуги. Женщина держала руку на запястье, а мужчина осматривал вены на горле Хазарина. Затем мужчина покачал головой и приложил ухо к раскрытому рту короля.

Женщина обернулась к спящим слугам.

— Просыпайтесь, дурни! — отрывисто сказала она низким голосом. — С королем что-то случилось!

Слуги просыпались, в панике сбрасывали одеяла и зажигали лампы. Один заткнул одеялом щель под дверью, чтобы снаружи не увидели света. Али поняла, почему он это сделал. Этим людям придется умереть, если в опочивальне короля произойдет что-то сомнительное. Наконец все собрались вокруг Хазарина. Некоторые, едва увидев лицо короля, очертили знак против зла.

— Он мертв, — сказал тот, кто слушал дыхание короля, — не знаю, почему, но он мертв!

— Надо немедленно позвать целителя, — воскликнула молодая девушка и бросилась к дверям. Один из слуг грубо схватил ее за руку.

— Дура! — низким голосом бросил он. — А что, если он отравлен ядом? Кого тогда обвинят? Ведь он прекрасно чувствовал себя за ужином и перед сном…

— Он жаловался на головную боль, — прервала его женщина, которая проснулась первой.

— Из-за головной боли не будешь звать целителя, — ответил слуга, остановивший молодую девушку. — Сейчас он мертв. И если это яд…

— Решат, что это сделал один из нас, — пробормотал кто-то. — Виноваты всегда мы.

Больше никто не произнес ни слова. Слуги быстро собрали свои вещи и через дверь, скрытую гобеленом, выбрались на служебную лестницу. Последний погасил все лампы.

— Они выйдут на окраину города до рассвета, — обратился Киприот к Али. — К полудню они уже покинут Раджмуат, если у них есть хоть капля здравого смысла. Оставайся здесь. У меня же было пари с Кладбищенской ведьмой! Я ей сразу говорил, что соглашаться на такое пари глупо — вряд ли у короля Риттевона вообще было сердце.

— Подожди, — сказала Али. Бог наклонил к ней свою сияющую голову. — Почему же ты не сказал этим бедным людям, что смерть короля была естественной? Что никто не сможет их обвинить?

— Я мог бы сказать им это. Но ведь ты не хочешь, чтобы они вернулись, и их замучили? Новые регенты захотят удостовериться, что смерть короля была случайной. В конце концов, и целители ошибаются. Но раз уж у меня хорошее настроение… — Киприот пальцем прикоснулся колбу Али. Она почувствовал легкий толчок. — Отыщи королевского целителя. Скажи ей, что настало подходящее время сесть на корабль до Картака. — Затем бог исчез.

При помощи магии, которую Киприот передал ей через прикосновение, Али без труда нашла целительницу. Женщина спала в ближайшей комнате. Али коснулась плеча целительницы, но ее рука прошла через плоть.

— Прости меня, — сказала она.

Женщина вздрогнула.

— Извини, — повторила Али.

Женщина взвизгнула и резко села на постели, испуганно озираясь.

— Не бойся, — сказала Али, — я не страшная.

Целительница задыхалась.

— Богиня, я ни в чем не виновата…

— Я не богиня, — прервала ее Али. Боги сурово наказывали тех, кто осмеливался называться богом, не будучи им на самом деле. — Я вестница. Король Хазарин мертв. Кажется, с ним случился ап… ап… ну когда в мозгу взрываются кровяные сосуды.

— Апоплексический удар, — пробормотала целительница, выбираясь из постели. — Я же его предупреждала…

— Сейчас ему уже не нужны предупреждения, — сказала Али. — Сейчас тебе надо бежать из страны. Пока его не обнаружили.

— Я должна предупредить его слуг, — возразила целительница, направляясь к дверям. — Все мы окажемся под подозрением, ведь непременно надо будет доказать, что он не отравлен.

— Слуги предупреждены, — строго сказала Али. Целительница обернулась и впилась в девушку взглядом. — Как раз сейчас они убегают, даже не подумав предупредить тебя. Собирай вещи и беги.

Целительница бросилась собираться, и Али вернулась в спальню к мертвецу. Киприота все еще не было. На теле Хазарина сидел его улыбающийся призрак.

— Для мертвеца вы выглядите слишком веселым! — заметила Али.

Призрак перевел на нее взгляд.

— Мне сейчас действительно хорошо, — пояснил он. — Все эти заговоры, никогда не знаешь, кто друг, кто враг, отравлена ли пища, насылает ли кто-то проклятие… Теперь все. Ты Черный бог?

— Нет, — ответила Али, — я простая смертная. Бог, которому я… — продолжать ей не хотелось, но все же следовало дать хоть какое-то объяснение: — Бог, которому я служу, принес меня сюда посмотреть, что происходит.

Призрак склонил голову.

— Не слишком-то приятно иметь дело с богами, — мудро заметил он.

— Знаю, — грустно сказала Али. — Если вам станет от этого легче, знайте — вы умерли естественной смертью. Так, по крайней мере, сказал мой бог.

— По идее, я должен был умереть от чего-то другого, — ответил Хазарин. — Я подписал свой смертный приговор, когда сделал своим преемником Дайневона, а регентами при нем назначил свою сестру Имаджан и ее мужа. Я должен был умереть, прежде чем Дайневон достигнет совершеннолетия. Мои агенты сказали мне сегодня о том, что Имаджан заинтересовалась смертельными заговорами, так что моя случайная смерть все же лучше. Вероятно, все равно будут думать, что она меня убила. — Он усмехнулся.

— Кажется, вы не расстроились? — заметила Али. — Если бы моя сводная сестра задумала меня убить, я бы расстроилась.

— Нисколько, — ответил Хазарин, — мы друг друга не любили. А наш отец считал, что мы объединимся, чтобы избавиться от него.

— Не слишком счастливая была у вас жизнь, — пробормотала Али.

— Ну, теперь-то ты понимаешь, почему я так рад избавлению от всего этого, — сказал Хазарин. — Это… — Он резко обернулся к двери. Али тоже обернулась. В дверях стояла высокая тень в мантии и капюшоне.

— Я готов следовать за вами, мой бог, — произнес Хазарин. Али поняла, что тень в дверях не кто иной, как сам Черный бог. — А девушка говорит, что она смертная.

Хотя Али и не могла разглядеть бога, она была уверена, что он смотрит на нее. Не хотелось бы умереть, не доделав своих дел. Если бог пожелает, то заберет ее. Дрожа, Али опустилась на колени. Тут она почувствовала, что кто-то дотронулся до ее плеча. Когда она подняла глаза, то увидела, что дух Хазарина и бог исчезли, оставив неподвижное тело.

* * *

Киприот возвратился на рассвете и принес с собой шахматы. Они играли до тех пор, пока стража, обеспокоенная странной тишиной в королевских покоях, не открыла дверь. Немедленно была объявлена тревога и начался поиск сбежавших слуг и целительницы.

Наконец появился другой целитель, мужчина со светлыми волосами. Его вызвали, чтобы он осмотрел короля и называл причину смерти. Он как раз заканчивал осмотр, когда пришли Имаджан и ее муж Рубиньян. Они только что вскочили с постелей и едва успели одеться.

— Ну, — резко спросила Имаджан, высоко вскинув голову. — Это яд?

— Это яд из острых соусов, жирного мяса и проклятого кокосового ореха, о вредности и опасности которых короля неоднократно предупреждали, ваше величество, — ответил целитель. — Он умер от удара. Другого ответа от меня вы не получите. Я здесь даже не главный целитель, а той, которая заботилась о короле, нет. Думаю, она сбежала.

Имаджан перевела взгляд на начальника охраны:

— И слуги тоже сбежали?

Начальник кивнул.

— Найдите их и целительницу, — приятным голосом приказала Имаджан, — ищите везде, где только можно. — Она посмотрела на мужа. — Не так ли, мой дорогой?

— Я полагаю, тут и так все ясно, — твердо ответил Рубиньян.

Али наклонила голову. Ей было жаль Хазарина. Если не считать Дайневона, эти люди были единственными родственниками покойного. И они вовсе не горевали о его смерти.

— Мы должны быть уверены, что слуги не будут об этом болтать, — продолжил Рубиньян. — Дайневон должен быть коронован как можно скорее. Нам нужен Верховный Жрец Митран. Он может провести коронацию сейчас, а церемонию мы проведем позже.

Конечно, ваше величество, коронация должна пройти как можно скорее, — сказал целитель, снимая с лица Хазарина посмертную маску. — Но посмотрите — уже рассвет. Скоро сюда придет много народу. — Он отогнул занавес и выглянул. И тут же отпрянул, очевидно, сильно испуганный.

— О боже! — закричал он с ужасом.

Имаджан и Рубиньян подошли ближе посмотреть, что же так испугало целителя. На перилах террасы собрались стормвингй. Там были мужские и женские особи, их голые груди были забрызганы засохшей грязью, стальные крылья и когти сверкали в лучах солнца. От крыльев исходило зловоние. Они нагло усмехались.

— Ну что, есть для нас что-нибудь? — спросил один из них. — Смерть короля всегда обещает беспорядки на улицах, ненависть и мертвецов. Отличная для нас пища.

— Сегодня вам не поживиться, — твердо сказал Рубиньян. — Мы сумеем сохранить порядок. — И он решительно задернул плотный занавес.

— Тебя ждет беда, смертный, а ты так глуп, что не замечаешь этого! — Тяжелый занавес не заглушил голос одного из стормвингов. — И наш тебе совет: посмотри за выбором Шутника!

Али посмотрела на Киприота.

— Что они имеют в виду? — спросила она.

— Они же стормвинги, — ровным голосом ответил Киприот. — Вечно все путают.

— Я тебе не верю.

Киприот пожал плечами.

— Ты меня огорчаешь, — сказал он грустно. — Ты даже не понимаешь, как ты меня огорчаешь.

Через некоторое время во дворце появился Митран. Али и Киприот наблюдали, как коронуют трехлетнего Дайневона. Али до слез было жалко маленького мальчика, который был в том же возрасте, что и Эльсрен. Дайневон, до смерти испуганный, подчинялся командам Имаджан.

Наконец его посадили на огромный трон тикового дерева, откуда виднелась теперь только маленькая, украшенная жемчугом корона на темных кудрях. По правую руку от него стояла его сводная сестра Имаджан с алмазным скипетром, по левую — Рубиньян, державший подушку с мечом правосудия.

Броно стоял в третьем ряду и бросал на Имаджан и брата убийственные взгляды. Это был вовсе не тот веселый, очаровательный человек, каким он казался у Балитангов. «Он напоминает вулкан накануне извержения», — подумала Али. Казалось, Имаджан и Рубиньян думали о том же самом, судя по взглядам, которые они украдкой бросали на родственника.

Последние гимны были допеты, и Имаджан выступила вперед.

— Теперь у нас новый король, и мы должны его оберегать, — объявила она звенящим голосом. — Настало время препроводить нашего возлюбленного короля в опочивальню. Мы же пока объявим траур и очистим наши души скорбью.

Имаджан подозвала Верхнего Жреца Митрана. Заботиться о похоронах Хазарина должен был он. Пока он объявлял порядок похорон, Али подошла к Киприоту.

— Мне пора домой. Раз здесь полдень, то полдень и на Ломбине. Если обнаружат, что я все еще сплю, меня просто похоронят.

— Не похоронят, — беспечно отозвался Киприот. — Окобу им не позволит. Наслаждайся представлением. Ты когда-нибудь присутствовала на королевских похоронах?

— Что я тут делаю? — терпеливо спросила Али. — Ведь Балитанги должны немедленно узнать о новом короле.

— Тебе надо еще кое-что увидеть, — ответил Киприот.

— Я не хочу ждать, — твердо сказала Али, — мне пора назад. Если с детьми Балитангов что-то случится за время моего отсутствия, наша сделка будет расторгнута. Но ты не посмеешь сказать, что я проиграла, потому что я находилась совершенно в другой стране.

— С ними ничего не случится, наша сделка в силе, — улыбнулся Киприот.

— Мне тут надоело, — настаивала Али. — Мне просто скучно. Я не желаю болтаться без дела, пока луарины творят всякие глупости.

— Ну и ладно, — сказал Киприот. Он поднял пылающую руку и написал в воздухе какой-то знак. Али внезапно очутилась внутри своего собственного тела и услышала голос Окобу:

— Тут я ничего не могу поделать.

— Больше ничего и не надо, — послышался чей-то голос.

Али изо всех сил старалась открыть глаза. Это был голос Навата. Она спала в Инти, а что он там делал? Он ведь остался в Танаире.

— Она сейчас у бога, — продолжил человек-ворон, — и он вернет ее, когда настанет время. — И прошептал Али на ухо: — Если он не вернет тебя обратно, моя стая заставит его пожалеть об этом.

Али хотела что-то сказать ему, но тут темнота вновь наплыла на нее.

Очнулась она в роскошной детской, полной дорогих игрушек. На полу резвились две охотничьи собаки. Дайневон, одетый в черное, хихикал и хлопал в ладоши. На ковре возле мальчика были разбросаны марципаны и изюм.

Али это не понравилось. По собственному опыту она знала, что детям нехорошо давать так много конфет. Разве у короля нет няньки, которая могла бы заботиться о нем надлежащим образом? Странно: мальчик наряжен в черный бархат и один играет на полу. Она огляделась, но Киприота нигде не было.

Деревянный пол заскрипел, и гобелен на стене приподнялся. В комнату вошел Броно. В руках у него была деревянная кукла.

— Дядя Броно! — бросился к нему Дайневон. — Как ты вошел сюда? Это какое-то колдовство?

— Нет, всего-навсего потайная дверь, — ответил Броно, одной рукой притягивая к себе мальчика. — И теперь это наша общая тайна. — Он протянул мальчику куклу. — Я принес тебе подарок. Но это сюрприз, и пусть все останется между нами. Ну как, ваше величество доволен?

— Я не величество, — ответил король, — это Хазарин величество. Я об этом говорю-говорю, но меня продолжают называть неправильно.

Броно засмеялся тем смехом, которым он так часто смеялся с Сарэй.

— Видишь ли, Хазарину пришлось уехать. И, уезжая, он назначил величеством тебя, — объяснил он и нервно огляделся вокруг.

Али что-то не понравилось в Броно. Его глаза горели слишком ярко, губы были сжаты, и во всей его фигуре чувствовалось напряжение.

— А где твой плащ, Дайневон? — спросил он.

Мальчик показал на гардероб.

— Но сейчас ведь лето, а летом мне не нужен плащ.

— Мы отправляемся в плавание. — Броно обратился к ребенку со своей самой обворожительной улыбкой. — У меня отлично судно, оно ждет нас в порту.

— В плавание? — с восхищением спросил мальчик. — И мы увидим обезьян-ревунов и крылатых лошадей?

Броно, не отпуская мальчика, пересек комнату.

— Увидим и обезьян, — сказал он, — и крылатых лошадок. Они водятся на острове Имахин. — Броно покопался в гардеробе, достал оттуда плащ и укутал в него ребенка.

— А мы не можем отплыть утром? — спросил Дайневон. — Плащ очень жаркий.

Броно злобно захихикал.

— Нет, сударь, именно сейчас. Дядя Рубиньян и тетя Имаджан хотят послать меня в Картак. Если я туда отравлюсь, то никогда больше не увижу моего любимого маленького короля. Поэтому давай-ка поплаваем сейчас.

— Но сейчас слишком жарко, — пожаловался мальчик, сгибаясь под тяжелыми складками одежды. — Мне не нужен плащ. И плавать я сейчас не хочу. Тетя Имаджан обещала, что если я съем весь свой ужин, то смогу посмотреть на фокусников.

— На судне нас тоже ждет ужин, — сказал Броно, еще плотнее закутывая короля. — И даже если ты его не съешь, то фокусника увидишь все равно. Делай, что я говорю!

— Я не хочу! — закричал мальчик, его глаза наполнились слезами. — Я хочу фокусника прямо сейчас!

Броно размахнулся и ударил Дайневона по губам.

— Если не замолчишь, получишь еще! — резко сказал он.

Когда Броно вошел, собаки прекратили свою возню. Сначала, глядя на поведение Дайневона, они не тронули незнакомца, но теперь они залаяли и начали бросаться на обидчика короля. Внезапно Дайневона, переевшего сладостей, вырвало прямо в руку Броно.

Броно разразился проклятиями и выпустил мальчика.

— Негодяй! — закричал он, обтирая руку о гобелен. — Ты сделал это нарочно!

Дайневон с плачем кинулся прочь. Дверь открылась, появилась группа охранников. В руках одного из них была бутылка вина. Это вполне объясняло, почему они не явились раньше.

— Стой, именем короля! — воскликнул один, пытаясь достать свой меч.

— Стой! — вопил другой.

Броно бросил взгляд на Дайневона. Мальчик был вне его досягаемости. Между ними оказались стражники. Броно потянул, было, свой меч, но оставил задуманное и исчез через потайную дверь. Стражники бросились за ним, оставив короля плакать в одиночестве.

— Он сошел с ума? — прошептала Али. — Ведь он только что пытался похитить короля!

— Вовсе нет. — Около Али появилась светящаяся фигура Киприота. — Он просто хочет власти, которую Имаджан и Рубиньян ему никогда не дадут. И если он не может обрести власть здесь, то почему бы не попробовать в другом месте? Вот так, Али из Торталла. Время покажет, чем закончится наша сделка.

Киприот внезапно замолк. Перед ними появились две яркие фигуры, мужчина и женщина, сверкающие так, что у Али заболели глаза. Мужчина был мощный и чернокожий, с короной на голове, в золотой броне, в руках он держал копье. Женщина с обнаженной грудью, в юбке колоколом. Корона сияла на ее темных волнистых волосах. Вокруг ее рук обвились огромные змеи.

— Брат, что ты здесь делаешь? — требовательно вопросили они, глядя на Киприота.

Али зажала рот рукой, чтобы не вскрикнуть. Божественные голоса проникали через ее нематериальное тело, лаская его подобно древнему шелку.

Митрос — Али знала, что это мог быть только Митрос, — добавил:

— Мы оставили тебя заниматься морскими делами, — его голос гремел так, что у Али разрывались уши.

— Мы заняты сейчас на другом конце мира. И вот, вернувшись, находим тебя в раджмуатском дворце, который уж никак не часть моря. — Мать Али когда-то описывала голос богини, как лай собак и звуки горна на охоте. Али голос богини напомнил скорее возглас гордого орла и шуршание змей на скале. Ноги стали ватными от страха, но она изо всех сил держалась. Одно дело — опуститься на колени перед Черным богом, и другое — перед этой божественной парой, которая так навредила рэка.

— Мои уважаемые братья и сестры видят проступок в каждом моем шаге? — спросил Киприот. — Вы настолько неуверенны…

Али толкнула его. Потом она частенько задумывалась, а ощутил ли он пинок? Сейчас же она заметила, что внимание всех трех богов обратилось на нее.

Али повиновалась своим инстинктам. Она улыбнулась, глубоко поклонилась Великой Богине и Митросу и самым почтительным тоном сказала:

— Прошу прощения, о Великие Боги, но я прошу вас простить друга моего отца и моего покровителя. — Киприот ведь как-то сказал, что работал с ее отцом. Помня о том, что следует говорить только правду, она продолжила: — В настоящее время я очень интересуюсь политической ситуацией в Раджмуате. И уж раз я тут, то стараюсь понять и запомнить как можно больше. События, происходящие здесь, крайне важны для политики Торталла.

«Теперь хватит, — подумала она. — Они могут заподозрить неладное».

— Да и зачем я все это говорю? Ведь вы Великие Боги, и сами все знаете. Покорнейше прошу меня простить. Ваш брат Киприот лишь помогает мне здесь, на Архипелаге. Он очень великодушен. — Она почувствовала, что по лицу стекает пот. Но, тем не менее, она говорила только правду.

Али низко опустила голову, божественный свет слишком резко бил в глаза. Сияющие пальцы подняли ее подбородок, и ей пришлось смотреть прямо в изумрудно-зеленые глаза бога.

— Я ведь могу заглянуть в твое сердце, Али из Пиратского Обрыва, — произнесла богиня, и Али пробрала дрожь. — И я замечу, если ты лжешь.

Али чуть отступила назад и поклонилась с прежним уважением.

— Великая Мать, ты знаешь, я говорю правду, — сказала она, тщательно выбирая слова. — Ведь если я солгу, ты сразу это заметишь. Ты знаешь семью, которой я служу. И знаешь, как важно для них узнать о смерти Хазарина и измене Броно. — Не зря она прислушивалась к тете Дайне! — Простите меня великодушно, Великая Мать. Я не хочу быть непочтительной. Ваш божественный брат Киприот знает, что семья, которой я служу, в опасности. И он принес меня сюда, чтобы я посмотрела на эти события.

На лице богини не отразилось никаких чувств. Но все же Али заметила, что богиня подняла брови и сомкнула рот. Али помнила такое выражение у своей матери: Аланна смотрела. Так, когда подозревала кого-то во лжи.

— Твоя мать предана мне, — сказала богиня.

— Сущая правда, Великая Богиня, — поклонилась Али, — но я больше похожа на своего отца, и иду его дорогой. Я служу Шутнику.

— Ты очень похожа на своего отца, — сказала Великая Мать, ее голос пронзил Али насквозь. — Вот какую шутку он решил разыграть.

— Это вовсе не шутка, — постаралась уверить ее Али. — То, что я делаю тут, очень серьезно.

— Довольно, — нетерпеливо произнес Митрос. — Тезаи на другой стороне мира бьют в гонги, призывая на войну. Их женщины просят тебя, сестра, дать им силы бороться с врагами. — Затем он обратился к Киприоту: — Когда мы установили мир три столетия назад, ты потерял свое величие. Не думай, что мы позволим тебе разрушить мир.

— Брат мой, — смиренно сказал Киприот, — конечно, я помню, что был тогда побежден.

Весь мир вокруг них закружился. Когда к Али вернулось зрение, Митрос и Великая Богиня исчезли.

Она посмотрела на Киприота. Он сидел, погруженный в свои мысли. Она ткнула его локтем.

— Ты мне должен, — сказала она.

— Знаю, — ответил бог. — Никто не скажет, что я не отвечаю добром на добро. Хочешь, я освобожу тебя от нашей сделки? Отправлю тебя домой к отцу и поговорю с ним о тебе.

Али приоткрыла рот.

— Я могу тебе верить?

— Но я же должен тебе. Даже шутники и обманщики должны платить свои долги.

Али задумалась. Снова попасть домой к папе, избавиться от металлического ошейника… Сканранская война подходит к концу.

Скоро вернется мама, и тетя Дайна, и дядя Нумэйр с младенцем. Снова горячие ванны и новые моды. А когда вернутся войска, в столице будет много праздников. Снова можно будет читать книги, лениться, одеваться в красивые наряды. Можно будет даже высказывать свое мнение, как лучше управлять людьми.

Она улыбнулась и покачала головой, представляя, как дает советы. Но тут же вспомнила о Виннамин и Мекуэне, Сарэй и Дов, Улазиме и Чинаол. Нават мог бы возвратиться в Торталл вместе с ней, а Локидж и Юнай нет. И Киприот намекнул, что Броно принесет в Танаир опасность.

— Нет, — сказала она, наконец, — наша сделка в силе. Так легко ты не отделаешься. И если я выиграю, то ты выполнишь то, что обещал, и будешь мне все еще должен.

Киприот вздохнул.

— Жесткие условия, Али.

Она не успела сказать ни слова, как он схватил ее, и они вылетели через крышу дворца и снова отправились на север.

В воздухе Али внезапно осенила одна мысль. Ее мать была избрана богиней. Почему же богиня не знала, что она отсутствует? Ведь мать могла, обратится к богине, но не сделала этого. Это все Киприот, поняла Али.

— Почему богиня не пришла за мной? — спросила она бога. — Что ты сделал? Разве моя мать не просила богиню найти меня?

— Не отрицаю, — сказал бог. — Ты же понимаешь, моя сестра не должна знать, для чего я тут. Я тысячу лет шел оттуда, куда меня сослали мои брат и сестра. Один мой друг оказывает мне услугу. Он перехватывает просьбы твоей матери и придерживает.

— Надейся теперь, что мама об этом не узнает, а то ты приобретешь себе врага пострашнее твоих брата и сестры. Ты же не хочешь, чтобы на тебя охотилась Аланна Львица?

— Не беспокойся, — ответил Киприот, — я буду осторожен.

Больше Али не произнесла ни слова. Она обдумывала увиденное. Какие могут быть последствия? Броно обещал просить Хазарина вспомнить о Балитангах. Теперь Хазарин мертв. Как Имаджан относится к Балитангам?

Нельзя недооценивать Броно. Теперь, в бегах и опале, он еще более опасен. Наверняка его объявили предателем. Что же навело его на мысль о похищении короля? Ведь покинуть дворец с трехлетним ребенком он не смог бы, даже если бы знал все секретные выходы.

Почему Броно не подождал? Ведь когда его брат и невестка будут признаны регентами, их бдительность ослабнет. Броно мог бы собрать единомышленников и попытаться захватить власть. А теперь на него охотились по всему Медному Архипелагу. Все его друзья под подозрением у новых регентов. И Балитанги, принимавшие Броно несколькими неделями раньше, будут теперь в центре их особого внимания.

Нужно увеличить количество патрулей в Танаире. Об этом Али поговорит с Улазимом и Фесгао. Если Али и Окобу удостоверятся, что в их рядах нет шпионов, то можно расширить армию рэка.

Она и не заметила, как снова оказалась в своем собственном теле. Ее размышления тут же прервались глубоким сном.