"Окно Иуды" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)Глава 7 СТОЯТЬ ВОЗЛЕ ПОТОЛКА…Спустя пять минут они все еще искали доктора Спенсера Хьюма, и мы поняли, что что-то не так. Я видел, как ручищи Г. М. сжались в кулаки, хотя он не проявлял других признаков гнева. Хантли Лотон поднялся с места: — Милорд, свидетель, кажется… э-э… отсутствует. Мы… э-э… — Я понял, мистер Лотон. Ну и какова ситуация? Вы ходатайствуете о перерыве до тех пор, пока свидетеля не найдут? Последовало совещание, во время которого несколько взглядов было брошено на Г. М. Наконец сэр Уолтер встал: — Милорд, сущность дела Короны такова, что, по нашему мнению, мы можем сэкономить время суду, обойдясь без показаний этого свидетеля и продолжив процедуру обычным курсом. — Решать вам, сэр Уолтер. В то же время, если свидетель вызван повесткой, он обязан здесь присутствовать. Думаю, случившееся нуждается в расследовании, и я приму меры в этом направлении. — Конечно, милорд… Вызовите Фредерика Джона Хардкасла. Констебль Хардкасл дал показания, касающиеся обнаружения тела. Когда он дежурил на Гроувнор-сквер без четверти семь, к нему подошел человек, который теперь известен ему как Дайер, и сказал: «Пойдемте, констебль, — случилось нечто ужасное». Когда он входил в дом, подъехал автомобиль, где сидели доктор Хьюм и женщина (мисс Джордан), которая казалась потерявшей сознание. В кабинете он обнаружил подсудимого и человека, представившегося как мистер Флеминг. «Как это произошло?» — обратился Хардкасл к обвиняемому. Тот ответил: «Я ничего об этом не знаю» — и больше не сказал ни слова. Тогда констебль позвонил в свой участок и остался на страже до прибытия инспектора. Перекрестного допроса не было. Обвинение вызвало доктора Филипа Маклейна Стокинга. Доктор Стокинг был худощавым мужчиной с косматой шевелюрой, суровым узким ртом и при этом с сентиментальным выражением лица. Вцепившись в перила, он уже не отпускал их. Черный костюм и галстук-бабочка выглядели неопрятно, но руки были такими чистыми, что казались полированными. — Ваше имя Филип Маклейн Стокинг, вы профессор судебной медицины Хайгейтского университета и хирург-консультант участка «С» столичной полиции? — Да. — 4 января вас вызвали в дом 12 на Гроувнор-сквер, и вы прибыли туда приблизительно без четверти восемь вечера? — Да. — Что вы обнаружили в кабинете? — Мертвое тело мужчины, лежащее между окном и письменным столом лицом вверх и очень близко к столу. — Голос у свидетеля был невнятный. — Присутствовали доктор Хьюм, мистер Флеминг и обвиняемый. «Его передвигали?» — спросил я. Обвиняемый ответил: «Я перевернул его на спину. Он лежал на левом боку, почти прижимаясь лицом к столу». Кисти рук мертвеца были холодными, но предплечья и тело еще теплыми. Трупное окоченение начиналось в нижней части левой руки и в шее. Я пришел к выводу, что он мертв значительно больше часа. — Вы не можете точнее назвать время смерти? — Мне кажется, смерть наступила между шестью и половиной седьмого. Точнее сказать не могу. — Вы произвели вскрытие тела? — Да. Смерть причинило железное острие стрелы, проникшее на восемь дюймов в грудную клетку и пронзившее сердце. — Смерть была мгновенной? — Да, абсолютно. Вот такой. — Свидетель внезапно щелкнул пальцами с видом фокусника. — Мог ли он двинуться или шагнуть назад? — настаивал сэр Уолтер. — Хватило бы ему сил после полученного удара запереть на засов дверь или окно? — Это полностью исключается. Он умер немедленно. — Какой вывод вы сделали из характера раны? — Что стрелу использовали как кинжал, и что страшный удар был нанесен сильным мужчиной. — Таким, как обвиняемый? — Да, — ответил доктор Стокинг, бросив резкий взгляд на Ансуэлла. — Каковы были причины для такого вывода? — Направление раны. Стрела вошла высоко — здесь, — он проиллюстрировал на себе, — и скользнула вниз по диагонали, пронзив сердце. — Вы имеете в виду — под острым углом? Удар сверху вниз? — Да. — Что вы думаете о предположении, будто стрелу выпустили из лука или другого оружия? — Если вас интересует мое личное мнение, я бы сказал, что это почти невозможно. — Почему? — В случае выстрела, мне кажется, стрела вошла бы в тело более-менее по прямой линии и, безусловно, не под таким углом. Сэр Уолтер поднял два пальца: — Иными словами, доктор, если стрелой выстрелили, то стрелявший должен был стоять где-то возле потолка, целясь вниз? Мне показалось, он с трудом удержался, чтобы не добавить «как Купидон». В его голосе явно слышались насмешливые нотки. Я мог бы поклясться, что на лице одного из присяжных, который сидел, словно аршин проглотил, мелькнула улыбка. Атмосфера заметно холодала. — Да, что-то вроде. Или жертва должна была склониться почти вдвое, как если бы отвешивала убийце низкий поклон. — Вы обнаружили какие-нибудь признаки борьбы? — Да. Воротник и галстук покойного были скомканы, пиджак слегка смят на спине, руки грязные, а на правой ладони маленькая царапина. — Что могло причинить эту царапину? — Не знаю. Возможно, острие стрелы. — Вы имеете в виду, что он мог вытянуть руку, защищаясь? — Да. — Кровь из царапины была на руке покойного? — Да, царапина немного кровоточила. — Во время осмотра вы нашли пятна крови на других предметах в комнате? — Нет. — Таким образом, весьма вероятно, что царапина нанесена стрелой? — По-моему, да. — Что произошло после произведенного вами первоначального осмотра тела в кабинете? Косматый свидетель снова бросил взгляд на подсудимого, скривив рот от отвращения. — Доктор Спенсер Хьюм, с которым я знаком, попросил меня взглянуть на обвиняемого. — Взглянуть? — Обследовать его. «Он рассказывает какие-то нелепые истории, — сказал доктор Хьюм, — что ему дали наркотик. Я только что его осмотрел и не нашел никаких признаков». — Как вел себя все это время подсудимый? — Он был слишком спокоен и сдержан — только иногда проводил рукой по волосам. Я был потрясен куда сильнее его. — Вы обследовали обвиняемого? — Поверхностно. Пульс был частым и неровным, а не замедленным, как после приема наркотика. Зрачки глаз были в норме. — По вашему мнению, он принимал наркотик? — По моему мнению, нет. — Благодарю вас, это все. Бледное лицо подсудимого выглядело озадаченным. Один раз он привстал со стула, словно желая выразить протест, и два надзирателя сразу напряглись. Я видел, как беззвучно шевелятся его губы. Если он был невиновен, то сейчас испытывал леденящий ужас. Г. М. неуклюже поднялся и добрые полминуты молча смотрел на свидетеля. — Значит, вы обследовали его «поверхностно», не так ли? — Его голос заставил даже судью поднять взгляд. — Вы всех ваших пациентов осматриваете таким образом? По-вашему, человеческая жизнь должна зависеть от поверхностного осмотра? — Нет. — Или от него должны зависеть показания под присягой в суде? Доктор Стокинг поджал губы. — Моей обязанностью было обследовать тело, а не делать подсудимому анализ крови. Я считаю авторитет доктора Спенсера Хьюма достаточным, чтобы опираться на его просвещенное мнение. — Понятно. Значит, все ваши показания основаны на просвещенном мнении доктора Хьюма, который, между прочим, здесь отсутствует? — Милорд, я вынужден протестовать против подобных намеков! — воскликнул сэр Уолтер Сторм. — Пожалуйста, сэр Генри, ограничьтесь тем, что говорит свидетель. — Прошу прощения у его лордства, — проворчал Г. М., — но я понял, что свидетель ограничивается тем, что сказал доктор Хьюм… Можете вы поклясться, опираясь на собственные знания, что подсудимый не принимал наркотик? — Нет! — огрызнулся свидетель. — Я не собираюсь ни в чем клясться, кроме того, что честно выражаю свое мнение. — Не понимаю, — вмешался судья. — Вы считаете невозможным, чтобы подсудимый принял наркотик? — Нет, милорд, я не говорю, что это невозможно. Это было бы слишком. — Почему? — Милорд, обвиняемый сказал мне, что якобы принял этот наркотик около четверти седьмого. Я осматривал его без нескольких минут восемь. Если бы он даже принял наркотик, эффект был бы в значительной степени стертым. Однако доктор Хьюм обследовал его незадолго до семи… — Мнение доктора Хьюма нам не было представлено, — сказал судья Рэнкин. — Я бы хотел выразиться ясно, так как это крайне важно. Если эффект этого таинственного наркотика в любом случае был бы стертым, мне кажется, вы едва ли в состоянии что-либо утверждать на этот счет. — Я же говорил, милорд, что могу лишь выражать свое мнение. — Хорошо. Продолжайте, сэр Генри. Г. М., явно довольный, перешел к другим вопросам: — Доктор Стокинг, есть еще один аспект дела, который вы назвали почти невозможным, — я имею в виду предположение, что стрела была выпущена из какого-то оружия. Давайте вернемся к вопросу о положении тела. Вы принимаете заявление обвиняемого, что вначале тело лежало на левом боку лицом к боковой стороне стола? Доктор мрачно улыбнулся: — По-моему, мы должны проверять, а не принимать заявления обвиняемого. — Да, разумеется. Но могли бы вы согласиться с этим заявлением? — Да, мог бы. — Вам известно что-либо противоречащее ему? — Нет, не известно. — Предположим, покойный стоял с той стороны стола — взгляните на план — лицом к буфету у противоположной стены и наклонился, чтобы взглянуть на что-то на столе. Если бы, когда он склонился вперед, в него выпустили стрелу со стороны буфета, она могла бы войти в тело таким образом? — В принципе могла бы. — Спасибо, это все. Г. М. плюхнулся на скамью. Генеральный прокурор возобновил прямой допрос: — Если события происходили бы так, как предполагает мой ученый друг, имели бы место следы борьбы? — Не думаю. — Вы бы вряд ли обнаружили скомканные воротник и галстук, смятость пиджака, грязные руки, порез на правой ладони? — Да, конечно. — Можем мы поверить в то, что этот порез вызван попыткой поймать в воздухе стрелу, которой выстрелили в покойного? — Лично я назвал бы это нелепым. — Вы считаете вероятным, что убийца, вооруженный большим арбалетом, прятался в буфете? — Нет. — И наконец, доктор, дабы подтвердить, что вы достаточно квалифицированны для определения того, принимал ли обвиняемый наркотик или нет, напомните нам — вы ведь уже двадцать лет состоите в персонале больницы Сент-Прейд на Прейд-стрит? — Да. Доктора отпустили, и обвинение вызвало своего самого важного свидетеля — Харри Эрнеста Моттрама. Инспектор Моттрам сидел за столом солиситоров. Я много раз обращал на него внимание, не зная, кто он. Инспектор выглядел человеком, тщательно следившим за своими манерами и речью. Он был сравнительно молод — не больше сорока лет, — но его спокойные и неторопливые ответы указывали на некоторый опыт в судебных делах. Все его поведение, казалось, говорило: «Мне не слишком нравится накидывать петлю на чью-либо шею, но убийство есть убийство, и чем скорее мы отправим преступника на тот свет, тем лучше будет для общества». У него было квадратное лицо с коротким носом и проницательными глазами, явно не нуждавшимися в очках. В целом он производил впечатление солидного семейного человека, стоящего на страже общественных интересов. Принеся присягу, Моттрам устремил взгляд на обвинителя: — Я детектив-инспектор столичной полиции. Приняв сообщение о случившемся, я отправился в дом 12 на Гроувнор-стрит, куда прибыл без пяти семь вечера 4 января. — Что там произошло? — Меня проводили в комнату, называемую кабинетом, где я обнаружил обвиняемого в обществе мистера Флеминга, дворецкого и констебля Хардкасла. Я опросил троих последних, которые сообщили мне то, о чем уже дали показания в суде. Потом я спросил обвиняемого, хочет ли он что-нибудь сказать. На это он ответил: «Если вы уберете из комнаты этих гарпий, я попытаюсь объяснить вам, что случилось». Я попросил остальных выйти, закрыл дверь и сел напротив обвиняемого. Процитированное инспектором заявление подсудимого совпадало с тем, которое зачитал в своей вступительной речи генеральный прокурор. Когда Моттрам повторял его бесстрастным голосом, оно звучало еще менее убедительно. А когда дело дошло до наркотика в виски, вмешался сэр Уолтер: — Подсудимый говорил вам, что покойный протянул ему стакан виски с содовой, что он выпил половину и поставил стакан на пол? — Да, около его стула. — Думаю, инспектор Моттрам, вы трезвенник? — Да. — Изо рта подсудимого пахло виски? — вкрадчиво осведомился обвинитель. — Нет. Ответ произвел эффект, подобный взрыву бомбы, так как его простота и естественность были очевидны для присяжных. — Продолжайте, инспектор. — Когда обвиняемый умолк, я спросил: «Вы сознаете, что рассказанное вами не может быть правдой?» — «Клянусь богом, инспектор, это подтасовка, — ответил он, — но я не понимаю, каким образом они все могут в этом участвовать, и зачем понадобилось сваливать это на меня». — Что, по-вашему, он под этим подразумевал? — Я понял, что он имеет в виду других людей в доме. Обвиняемый говорил свободно и даже дружелюбно, но он, казалось, подозревал каждого обитателя дома или друга семьи, который приближался к нему. «Если вы признаете, — сказал я, — что дверь и окна были заперты изнутри, как мог кто-либо сделать то, что вы говорите?» — Что он на это ответил? — Начал рассуждать о детективной литературе, о способах запирать двери и окна снаружи с помощью проволоки и тому подобного. — Вы читаете детективную литературу, инспектор? — Да, сэр. — Вам знаком какой-либо из упомянутых им методов? — Ну, сэр, я слышал об одном или двух, и в случае удачи их можно осуществить на практике. — Голос инспектора Моттрама звучал слегка виновато. — Но ни один из них неприменим к данному случаю. По знаку обвинителя были предъявлены макеты ставней и двери — дубовой панели, прикрепленной к раме. — Насколько я понимаю, тем вечером вы с помощью детектива-сержанта Рейва удалили ставни и дверь и доставили их в полицейский участок для эксперимента? — Да. — Пожалуйста, объясните, почему подобные методы не могли быть применены. В объяснениях Моттрама не было ничего нового, но они выглядели солидными и нерушимыми, как сам Олд-Бейли. — Что вы сделали, инспектор, расспросив обвиняемого о двери и окнах? — Я спросил его, не возражает ли он против обыска. Когда обвиняемый поднялся — большую часть времени он сидел, — я заметил, что его правый брючный карман оттопыривается под пальто. — Что ответил обвиняемый? — Он сказал: «Это не понадобится. Я знаю, что вам нужно». Расстегнув пальто, он полез в карман брюк и передал это мне. — Передал вам что? — Полностью заряженный пистолет 38-го калибра, — ответил свидетель. |
||
|