"Обещание экстаза" - читать интересную книгу автора (О`Бэньон Констанс)Глава 12Виктория сидела за пианино, когда в комнату вошла Эллис Андерсон. Девушка поднялась со стула и обняла старушку. Потом вдруг спросила: – Бабушка, почему жизнь состоит… из черных и белых полос? – Полагаю, Господь посылает нам испытания, чтобы мы больше ценили счастливые моменты жизни. Я всегда свято верила в то, что Господь посылает тяжелые испытания тем, кого больше любит, чтобы проверить их силу и выносливость. Девушка просияла. – Значит, Господь проявляет ко мне особую любовь, бабушка. Эллис Андерсон рассмеялась и поцеловала внучку в щеку. – Ты права, девочка. О… Слышишь? – Матушка подошла к окну и отдернула занавеску. – Это Дэн приехал. Выйди и поздоровайся с ним. А я тем временем накрою на стол. Если не ошибаюсь, наш милый доктор, как всегда, голоден. – Добрый день, Виктория. – Поднявшись на крыльцо, Дэн улыбнулся. – Как дела? – Ох, Дэн, жизнь состоит из черных и белых полос. Так что я не жалуюсь. Зайдешь в дом? – Давай посидим на веранде, Виктория, если ты не против. День сегодня замечательный. – Бабушка готовит обед. Она полагает, что ты составишь нам компанию. Дэн рассмеялся и уселся на верхней ступеньке. – Я, как всегда, все верно рассчитал. Как тебе благотворительный ужин? – Доктор внимательно посмотрел на девушку. – Должна признаться, мне понравилось. – Виктория села рядом с Дэном и обхватила руками колени. – Хотя я не ожидала, что мне придется ужинать с мистером Ганновером. Знаешь, Дэн, мы с бабушкой сегодня собираемся к нему в гости. На фиесту. Мне кажется, там будет очень весело. – Да, думаю, тебе понравится, – кивнул доктор. – Будет множество всевозможных развлечений. – А ты, Дэн, поедешь на фиесту? Доктор покачал головой: – Меня не пригласили. Ничего не узнала про Пола О’Брайена? – Нет. – Девушка вздохнула. – До сих пор ничего. – Ты любишь его, Виктория? – Да, люблю, – ответила она с улыбкой. – У меня никого не будет, кроме Пола. – Надеюсь, что он жив и здоров, – сказал Дэн. К своему изумлению, он вынужден был признать, что искренне желал Виктории счастья с этим человеком. – Спасибо, Дэн. – Виктория улыбнулась. – Ты настоящий друг. Пол тебе бы понравился. Доктор очень в этом сомневался. – Расскажи о нем, Виктория. Какой он? Она тотчас же вспомнила, что накануне такой же вопрос задал и Эдвард Ганновер. – Пол очень красивый… Впрочем, это не так уж важно. Гораздо важнее то, что он умеет любить людей и заботиться о них. Он добрый и внимательный. Ты похож на него, Дэн, – добавила Виктория, глядя доктору в глаза. – У тебя много достоинств Пола. Губы Дэна тронула грустная улыбка. Сходство с человеком, которого Виктория любила, казалось не таким уж великим достоинством. – Надеюсь, что ты всегда будешь считать меня своим другом, Виктория. В этот момент Эллис позвала их обедать. Дэн поднялся и протянул девушке руку. – Ты навсегда останешься моим добрым другом, – сказала она. Эдвард вышел во двор, чтобы посмотреть, все ли готово к предстоящей фиесте. Он ждал Викторию и поэтому немного волновался. Хуанита накрывала длинный стол белоснежной полотняной скатертью, а девушки-мексиканки носили из кухни всевозможные блюда и закуски. – Все в порядке, Хуанита? – Сеньор Эдуардо, вы спрашиваете об этом уже в сотый раз. Вы действуете мне на нервы. Эдвард невольно улыбнулся; он давно уже привык к ворчанию Хуаниты. В этот день владелец Рио-дель-Лобо оделся в соответствии с испанской традицией – он любил иногда покрасоваться в черных брюках с серебряными лампасами и в коротенькой куртке, украшенной серебряной тесьмой. Вернувшись в дом, Эдвард посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке. Эстансио уже давно отправился за Матушкой и Викторией, но гостьи почему-то до сих пор не прибыли. Тут раздался цокот копыт – к дому подъезжал экипаж. «Наконец-то», – подумал Эдвард, выходя из гостиной. Он помог Матушке выбраться из коляски и поцеловал ее в щеку. – Давно вы здесь не появлялись, – сказал он с улыбкой. – Верно, – кивнула Эллис Андерсон. – А когда я в последний раз была здесь на фиесте – я уже забыла. Эдвард устремил взгляд на Викторию, стоявшую подле Эстансио. На ней было ярко-желтое платье, а в волосах – чудесная желтая роза. – Добро пожаловать на фиесту, мисс Фарради. – Эдвард снова улыбнулся. – Mi casa es su casa.[2] – У вас необыкновенно красивый особняк, мистер Ганновер. – Виктория подошла к молодому человеку и тоже улыбнулась. – Весьма польщен. – Эдвард поклонился, взял девушку под руку и повел ее в дом. Оказавшись в холле, Виктория осмотрелась. Пол был выложен красной плиткой. Высокие резные потолки сияли полированным деревом. У белых стен стояли массивные испанские кресла, обитые алым бархатом. Широкую лестницу, ведущую на второй этаж, устилал темно-красный ковер. Все свидетельствовало об изысканном вкусе хозяев. Эдвард проводил женщин в гостиную – ее красота и роскошь поразили Викторию. – О, как здесь красиво! – в восторге воскликнула девушка. – Это была любимая комната моей матери, – сказал Эдвард. – Я провела здесь немало приятных вечеров, – промолвила Эллис. – Порой мне не верится, что твоя матушка ушла от нас. – Мне тоже не верится, – пробормотал Эдвард. – До сих пор переживаю ее кончину. Он указал на широкие двери в дальней стене и, распахнув створки, пропустил женщин вперед. Они вошли во внутренний дворик, и Виктория снова осмотрелась. С вбитых в землю высоких шестов свисали гирлянды разноцветных лент. Чуть поодаль мексиканские музыканты настраивали инструменты. А в дальнем конце двора раскинулся великолепный цветник, поражавший многообразием цветов – некоторые из них Виктория видела впервые. Тут девушка заметила, что, кроме лент, с шестов свешивались ярко раскрашенные фигурки животных, вырезанные из бумаги. – Что это? – спросила она. – Пиньятас, – ответил Эдвард. – Они наполнены конфетами и игрушками. – Дети с завязанными глазами будут сбивать их палками. Сбившему фигурку достанется ее содержимое. – Какая жалость, что их уничтожат, – посетовала Виктория. К стоявшему во дворе длинному столу подходили мужчины и женщины. Мужчины были одеты так же, как Эдвард, а женщины – в белых блузках и цветастых юбках. – Как вы все замечательно устроили! – воскликнула Виктория, глядя на хозяина сияющими глазами. Эдвард ответил девушке улыбкой и поднял руку, призывая собравшихся к тишине. – Amigos,[3] – проговорил он, – надеюсь, всем вам известна моя почетная гостья Эллис Андерсон. А сейчас я бы хотел представить вам ее внучку, мисс Викторию Ли Фарради. Прошу любить ее. Она впервые пришла на фиесту, и надо, чтобы праздник ей понравился. – Bienvenida,[4] сеньорита Фарради! – прокричал один из мексиканцев, и тотчас же все лица расцвели дружелюбными улыбками. – Прошу начинать, – обратился Эдвард к музыкантам. Тут же зазвучала музыка, и несколько пар закружились в танце. Виктория окинула взглядом двор и увидела бабушку – та беседовала с пожилой мексиканкой. – Здесь собрались все ваши работники? – спросила девушка. – Нет, не все смогли прийти, – ответил Эдвард. – Идемте присядем. Молодой человек подвел Викторию к мраморной скамье и сел рядом. Какое-то время они молча наблюдали за танцующими. Наконец Эдвард сказал: – Думаю, нам надо подкрепиться. Не возражаете? Девушка кивнула, и Эдвард отвел ее к столу, за которым уже сидела Эллис Андерсон. – Бабушка, здесь чудесно! – воскликнула Виктория. – Она взглянула на Эдварда. – Спасибо, что пригласили меня, мистер Ганновер. – Я рад, мисс Фарради, что вам здесь нравится. Хочу представить вам Хуаниту, мою домоправительницу. Она тут самая важная персона. Виктория улыбнулась мексиканке и сказала, что рада с ней познакомиться. – Я тоже счастлива с вами познакомиться, сеньорита Фарради, – ответила мексиканка. Она давно наблюдала за хозяином и Викторией и полагала, что в доме скоро появится хозяйка. Почти все поданные к столу блюда оказались довольно жирными и острыми, но очень вкусными. Когда же Виктория откусила кусочек зеленого перца, у нее из глаз покатились слезы. – Мне следовало предупредить вас, – сказал Эдвард. Он протянул девушке стакан молока, пояснив, что молоко – единственное средство, способное помочь в подобном случае. – Как можно есть такую острую пищу? – спросила Виктория. – Сейчас покажу. – Эдвард подозвал стоявшую неподалеку девочку. – Колита, иди сюда, вот… – Он взял с тарелки перец и протянул малышке. – Нет-нет, не ешь, – запротестовала Виктория. Девочка взяла перец и сунула в рот. Прожевав, схватила с тарелки еще один и с улыбкой поблагодарила за угощение. – Удивительно… – пробормотала Виктория и покачала головой. После ужина детей отвели спать, а потом веселье продолжилось. Некоторые женщины опять вышли танцевать; они отбивали ногами дробь и размахивали цветными шарфами. – Мисс Фарради, хотите, я вас поучу испанским танцам? – неожиданно спросил Эдвард. – Нет-нет, – ответила девушка, – я предпочитаю смотреть. Молодой человек повернулся к Эллис Андерсон. – Матушка, вы не станете возражать, если я покажу вашей внучке сад? – Эллис внимательно посмотрела на Эдварда, и тот добавил: – Вы можете присоединиться к нам. – Нет уж, избавьте меня от этого, – покачала старушка головой. – Пройдитесь вдвоем, и обязательно покажи Виктории фонтан. Заметив, что хозяин уединился с красивой сеньоритой, музыканты изменили ритм – теперь звучала мелодия, обычно сопровождавшая песни о любви. – Что это за растение? – спросила Виктория, когда они остановились у куста с большими красными цветами. – У него такие огромные бутоны… И они замечательно пахнут. – Я не знаю его названия. – Эдвард пожал плечами. – Но уверен, что в списках оно значится. Я попрошу счетовода найти его в каталоге и обязательно сообщу вам. – Он сорвал один крупный цветок и протянул девушке. Виктории поднесла бутон к лицу и вдохнула его тонкий аромат. Потом вдруг спросила: – Ваши работники очень вас уважают, верно? – Да, пожалуй, – кивнул Эдвард. – А если кто-то из них захочет уехать? – Кто захочет, тот уедет. Они же не рабы… Перед ними возник узкий мостик, и девушка, ступив на него, стала смотреть на мерцавшую внизу воду. – Знаете, в последнее время я занимаюсь духовными изысканиями, – проговорила она. – Какое серьезное занятие для такой молоденькой девушки. – Эдвард едва заметно улыбнулся. – Однажды я была в лагере янки, – продолжала Виктория, – и видела там много бывших рабов. Они торжествовали. Один старик со слезами на глазах благодарил Господа за избавителей. Снова и снова повторял он одну и ту же фразу: «Нас освободили от оков…» Тогда я почему-то вспомнила о Моисее, который вывел детей Израилевых из Египта. Эта сцена меня поразила до глубины души. Эдвард пристально смотрел на девушку. Теперь он почти не сомневался: Виктория Фарради и загадочная незнакомка Рея Кортни – одно и то же лицо. – Прежде я никогда не задумывалась о рабстве, – снова заговорила Виктория. – Считала, что рабство – в порядке вещей. Но последнее время я начала в этом сомневаться. – Для своего юного возраста вы очень разумная девушка, мисс Фарради. – Почему вы постоянно говорите о моей молодости? – спросила Виктория с некоторым раздражением. – Вам не нравится, что я напоминаю об этом? – Если бы не война, я уже была бы женой, а может, и матерью, – заявила Виктория. – Многие мои подруги уже замужем. – Возможно, я ошибался, – с серьезнейшим видом проговорил Эдвард, и девушке показалось, что он насмехается над ней. – Мисс Фарради, не могли бы вы поподробнее рассказать о лагере янки? Она кивнула. – Знаете, сначала я очень удивилась… Янки тащили за собой целую армию прибившегося к ним сброда. Но ведь всех их надо было кормить… Потом Бодайн объяснил мне, что они сами добывали себе пропитание – грабили поля и особняки. – Бодайн был в лагере вместе с вами? – Нет, я была одна. Эдвард решил, что было бы неблагоразумно продолжать расспросы, и с улыбкой сказал: – Расскажите о ваших духовных изысканиях, мисс Фарради. – Возьмем, к примеру, ваших работников, мистер Ганновер. Я никогда не видела, чтобы рабы относились к моему отцу с таким же почтением. – Может, вы немного превращаетесь в янки, мисс Фарради? – усмехнулся молодой человек. – Не смейте даже думать об этом! Лучше скажите… Откуда течет этот ручей? – Сейчас покажу. Пойдемте. Они перешли на другую сторону ручья и зашагали по дорожке, вымощенной красным кирпичом. Вдоль дорожки были установлены факелы, освещавшие им путь. Вскоре девушка услышала журчание воды, а затем увидела фонтан в виде греческой богини. Богиня, стоявшая на высоком постаменте, держала в руках кувшин, из которого и выливалась вода. – О, мистер Ганновер, у меня нет слов, чтобы описать ваш замечательный дом! – в восторге воскликнула девушка. – Скажите, кто разбил этот сад? – Мой отец. Этот сад в точности повторяет сад его дома в Англии – там он жил в детстве. – Я видела подобные сады в Англии, – сказала девушка. – Вы бывали в Англии? – удивился молодой человек. – Да. Однажды отец взял меня с собой, – ответила Виктория. – Значит, ваш отец был англичанин, а мать – испанка. – Верно, – подтвердил Эдвард. – Довольно странное сочетание… От отца я унаследовал холодный и расчетливый ум, а от матери – горячую испанскую кровь. – Похоже, что в большинстве случаев преобладают материнские черты, не так ли, мистер Ганновер? – Виктория внимательно посмотрела на молодого человека. Он весело рассмеялся. – Вероятно, вы правы, мисс Фарради. И в данный момент моя испанская кровь утверждает, что вы удивительно хороши собой. – Вы очень любезны, мистер Ганновер. Спасибо, что показали ваш восхитительный сад. – Это доставило мне удовольствие. – Молодой человек галантно поклонился. – Вернемся к гостям? Девушка кивнула, и они снова зашагали по дорожке. Эдвард собирался сказать Виктории, что служил в армии северян, но потом решил, что выбрал не самое подходящее время. Он расскажет об этом позже. Он был уверен, что сумеет объяснить свой поступок. Остановившись у куста, с которого он недавно сорвал для девушки цветок, Эдвард спросил: – Вы позволите мне называть вас Викторией? – Поскольку мы соседи, в этом не будет ничего предосудительного. – А вы будете называть меня Эдвардом? – Да, если вам угодно. – Я очень хочу этого, Виктория. Знаете, когда мы встретились, мы начали не с той ноги, если можно так выразиться. Давайте забудем прошлое и начнем все сначала. – У вас при нашей первой встрече сложилось обо мне неверное представление. И я также была о вас не лучшего мнения. – А сейчас? – Он заглянул в глубину ее глаз. – Что вы чувствуете сейчас? У Виктории перехватило дыхание. – Я чувствую… Я, вероятно, ошибалась. Бабушка очень хорошо о вас отзывается, и я доверяю ей. Эдвард рассмеялся. – Вы умеете сбивать с мужчин спесь. Но делаете это так, что на вас невозможно обижаться. – Но я действительно не хотела вас обидеть, – пробормотала девушка. – А если я все-таки вас обидела… – Нет-нет, нисколько. Но вы меня пленили, Виктория. – Он снова заглянул ей в глаза. – Произнеси мое имя, Виктория. Хочу услышать, как оно звучит в твоих устах. Девушка покраснела и потупилась. Эдвард взял ее за плечи и сказал: – Говори же, я жду. Виктория чувствовала, что у нее подгибаются колени. Собравшись с духом, она прошептала: – Эдвард… Он провел ладонью по ее щеке, и от этого прикосновения Виктория затрепетала. – Вот видишь? – улыбнулся Эдвард. – Оказалось, это совсем не трудно, правда? – Виктория кивнула; она не могла вымолвить ни слова. – Идем. – Эдвард увлек девушку за собой. – Твоя бабушка, наверное, уже волнуется. Матушка действительно беспокоилась; она давно уже поглядывала по сторонам. Было совершенно очевидно, что Эдвард Ганновер неравнодушен к ее внучке, и это вызывало тревогу – ведь Виктория была еще очень юной и неопытной. Эллис надеялась, что Эдвард не вскружит ее внучке голову, но все же дала себе слово, что отныне будет предельно бдительна. Молодые люди наконец-то вернулись, и Матушка тут же заявила, что уже поздно и им с Викторией пора домой. Эдвард решил, что сам отвезет женщин. Он знал, что фиеста продлится до рассвета, хотя кое-кто из мексиканцев уже и так выпил достаточно. Карлос тоже едва держался на ногах. Он подошел к ним покачиваясь и с улыбкой пробормотал: – Я рассказал отцу, как мы в Джорджии спустили штаны с Джонни Ребса. Эдвард бросил на Карлоса свирепый взгляд и тут же краем глаза заметил, что Виктория побледнела. – Наш сеньор Эдвард, – продолжал Карлос, – был у генерала Шермана правой рукой, вот так-то. Майор Ганновер – вот как я к нему обращался… – Эстансио, убери своего пьяного сына с моих глаз, – проговорил Эдвард с угрозой в голосе. Эстансио развернул сына к себе и с размаха ударил его по лицу. – Болван! – заорал он. Повернувшись к Эдварду, сказал: – Я позабочусь, чтобы он свое получил. Эдвард посмотрел на Викторию, но она в ужасе от него отшатнулась. – Неужели это правда? – прошептала она, переводя взгляд на Эллис Андерсон. – Бабушка, почему ты мне ничего не сказала?! – Эдвард протянул к девушке руку, но она закричала: – Не прикасайтесь ко мне, мистер Ганновер! – От гнева лицо Виктории потемнело. – Вы притворялись моим другом, но оказывается, вы мой враг. Я никогда не прощу вам этого. – Виктория, я собирался рассказать… – пробормотал Эдвард. – Не желаю с вами говорить! Бабушка, пожалуйста, отвези меня домой. Эллис Андерсон обняла внучку за плечи и многозначительно посмотрела на Эдварда. – Нам лучше немедленно уехать, – сказала она. – Виктория, позволь мне объяснить тебе… – Не желаю вас слушать, майор Ганновер! – Хосе отвезет вас домой, – пробормотал Эдвард и в последний раз взглянул на девушку. По дороге домой Виктория не проронила ни слова. Но как только они оказались в особняке Эллис Андерсон, девушка воскликнула: – Бабушка, почему же Эдвард Ганновер – янки?! Он ведь из Техаса!.. Эллис подвела внучку к дивану и силой усадила. Усевшись рядом, сказала: – Посмотри на меня, моя дорогая. – Виктория подняла голову и утерла слезы. – По правде говоря, – проворчала старушка, – я не подозревала, что ты не знаешь об этом. Ведь всей округе известно, что Эдвард Ганновер сражался на стороне северян. – Но он сражался против Техаса! – Дорогая, выслушай меня и постарайся понять. Видишь ли, техасцы долгие годы были сами по себе. У нас даже был собственный президент, Сэм Хьюстон. Война между Севером и Югом нас напрямую не касалась. На техасской земле боев почти не было. Да и рабов здесь тоже почти не было. Так что мы, техасцы, от войны не пострадали. – Я ничего этого знать не хочу! – закричала Виктория. – Я знаю только одно: Эдвард Ганновер – мой враг! Если он узнает мою тайну, то наверняка выдаст меня властям. – Нет, моя милая. Он никогда на это не пойдет. Он человек чести. – Ненавижу его! – снова вспылила Виктория. – Не хочу больше его видеть! – Думаю, все дело в том, что он очень уж тебе нравится, – сказала Эллис, внимательно глядя на внучку. – Ты ошибаешься бабушка. Даю слово, что больше никогда не стану с ним разговаривать. Кто знает, может, его пуля убила моего отца. Может, это он отдал приказ тем янки, что ворвались в наш дом. – Не горячись милая. Ты просто устала. Пора спать. Может, завтра все предстанет в ином свете. – Да, я устала, – пробормотала девушка, поднимаясь с дивана. – Доброй ночи, бабушка. – Она вышла из комнаты, не поцеловав старушку на прощание. Раньше такого не случалось. Эллис Андерсон тяжко вздохнула. Она почти не сомневалась: внучка полюбила Эдварда Ганновера и именно поэтому так гневалась. Оказавшись у себя в комнате, Виктория бросилась на кровать и горько разрыдалась. До этого вечера она была уверена, что Эдвард воевал на стороне Конфедерации. Она прониклась к нему доверием и даже рассказала ему о своей встрече с янки. Он же, наверное, смеялся в душе над ее неосведомленностью. – Ненавижу его… – шептала она с болью в сердце. – Я ненавижу его. |
||
|