"Эдгар Райс Берроуз. Пещерные люди ("Тандар и Надара" #2)" - читать интересную книгу автора

действительно держалась, но затем стала наполняться водой - пропускали швы.
Тандару и Руфу стоило немалых трудов втащить лодку обратно на берег.
Руф готов был отказаться от этой затеи, но Тандар не мог допустить этого,
хотя и приуныл, поскольку рассчитывал на успех своей затеи.
После того, как лодка была вытащена на берег, Тандар сел на песок и
целый час изучал протекающую посудину. Потом встал и сделал знак Руфу
следовать за ним. Они направились в лес и прошли уже около мили, когда
Тандар остановился возле дерева, из ствола которого сочилась густая липкая
жидкость. Веточкой Тандар стал перекладывать клейкую массу со ствола в
захваченную с собой тыкву. Руф помогал ему. Через час тыква была наполнена и
они вернулись к лодке.
Оставив тыкву на берегу, Тандар с Руфом отправились в сторону скалы,
неподалеку от которой росла густая тропическая трава. Набрав полную охапку,
Тандар сказал Руфу, чтобы он сделал то же самое. Траву тоже отнесли к лодке,
стали разминать ее руками и отбивать камнями, пока она не превратилась в
мягкую плотную массу.
Затем Тандар показал Руфу, как вить из этой массы веревку, и когда дело
пошло на лад, стал обмазывать ее соскобленным с дерева клейким веществом и
острой палочкой запихивать в каждый шов и отверстие в лодке.
На это ушло два дня. Когда они завершили свою работу и в тыкве ничего
не оставалось, Тандар с Руфом вернулись к дереву и снова наполнили тыкву
клейким веществом. Возвратившись на берег, развели в полости трухлявого
ствола костер, быстро вращая в нем твердой щепкой. Вскоре появилась тонкая
струйка дыма, а затем вспыхнул огонь. Тогда они подложили в костер сухих
веток. Тандар нагрел на огне тыкву и не мешкая вылил ее содержимое на днище
и бока лодки. Они работали медленно и терпеливо, пока вся поверхность не
покрылась водонепроницаемым веществом.
Три дня лодка сохла, а затем ее подвергли новому испытанию. Сердце
Тандара замирало, когда он вскочил в лодку и ее подняло на гребень волны.
Чувство облегчения и восторга охватило Тандара - лодка держалась на
поверхности как пробка и больше не протекала. Полчаса Тандар плавал по
бухте, а затем вернулся на берег за парусом. Хотя он был тяжелым и
неуклюжим, однако служил отлично. Весь день Тандар провел на воде и даже
отважился выйти в открытый океан.
О галерах древних греков Уолдо знал больше, чем о плавании на
паруснике, и поэтому в основном плыл по ветру, работая веслом только тогда,
когда хотел повернуть в противоположную сторону. Но несмотря ни на что, он
испытывал чувство радости, и не мог дождаться момента, когда отправится на
поиски цивилизации и Надары.
Два последующих дня он запасался едой и питьем. Воду он наливал в
тыквы, закупоривая отверстия тем самым клейким веществом, которым обмазывал
лодку. Мясо диких свиней, ланей и птиц нарезал длинными полосками и
зажаривал на медленном огне. В этом ему помогал Руф. Наконец все было готово
и можно было отправляться в путь.
Утро в день отплытия выдалось солнечным и ясным. Мягкий южный ветер
обещал быстрое продвижение на север. Тандар был взволнован и полон надежд.
Руф тоже собирался отправиться с ним, но в последний момент струсил и
убежал, скрывшись в лесу.
Тандара это не слишком огорчило, теперь запасов ему хватит надольше. И
он пустился в свое опасное путешествие на утлом суденышке, бросив вызов