"Эдгар Райс Берроуз. Пеллюсидар (Пеллюсидар #2)" - читать интересную книгу автора

натягивал поводок и не переставал рычать. Его вид явно пугал воинов, и они
старались держаться от него на безопасном расстоянии. На их лицах было
удивление - они не могли понять, почему этот дикий зверь не сожрет меня.
Я потратил много времени, пытаясь урезонить Гурка, но он был
непреклонен. Он лишь согласился дать мне небольшой запас продуктов и
указать место на острове, куда можно было причалить. В конце концов, я
ушел из Турий. Я был сильно обескуражен, так как рассчитывал набрать там
отряд, достаточный, чтобы разбить Худжу и освободить Диан. Мы с Раджой
медленно брели обратно к спрятанному каноэ. Когда мы, наконец, достигли
места, к которому причалили несколько раньше, я совершенно выбился из сил
- сказалось напряжение последних дней. Я рухнул на песок и тут же заснул,
чувствуя себя в безопасности под охраной Раджи, примостившегося рядом.
Сон сильно освежил меня. Проснувшись, я заметил, что Раджа пристально
на меня смотрит. Увидев, что я встал, он тоже вскочил, потянулся и,
внезапно сорвавшись с места, побежал в джунгли. Какое-то время было
слышно, как он продирается сквозь густой кустарник, потом все стихло.
Я подумал, что Раджа вернулся к своим диким сородичам, и вспомнил
поговорку о волке, который всегда смотрит в лес. Но это не принесло мне
никакого облегчения - я чувствовал себя ужасно одиноким, более одиноким,
чем когда-либо. Со вздохом я пошел извлекать каноэ из укрытия. Навстречу
мне выскочил заяц, и я его прикончил метким ударом копья. Только сейчас я
понял, насколько голоден. Я уселся рядом с лодкой и наскоро перекусил.
Закончив с едой, я занялся подготовкой к путешествию на остров.
Я не знал наверняка, находилась ли там Диан, но мне очень хотелось
верить в это. Не думал я и о препятствиях, которые могут мне помешать
освободить ее. Подтащив каноэ к воде, я еще некоторое время побродил по
берегу в надежде, что Раджа вернется, но я не мог ждать его вечно и,
столкнув свою лодку в воду, залез в нее и отправился в путь.
Я был сильно опечален потерей своего нового друга, хотя и пытался
успокоить себя, говоря, что трудно было ожидать чего-либо другого. Я очень
привык к нему, он спас мне жизнь или, по крайней мере, свободу, так же,
как я спас его. Надо сказать, что особенно сильно привязываешься к
существам, которые обязаны тебе чем-то. Впрочем, вздохнул я, что было -
того не вернешь.
Путешествие на остров прошло без приключений. Я был рад снова
оказаться на солнце, пройдя полпути; меня ужасно утомил вечный полумрак
Турий. Лучи солнца сильно подняли мой дух - на мой взгляд, нет ничего
более угнетающего, нем отсутствие солнечного света.
Вскоре я доплыл до того места на юго-западе, которое мне Гурк указал,
как наиболее редко посещаемое островитянами, - он ни разу не видел, чтобы
оттуда отплыла лодка. Я очень быстро понял, почему туземцы не использовали
эту часть острова. Подход к ней был затруднен большим рифом, а берега были
высокие и каменистые. Впрочем, через некоторое время, вымокнув до нитки, я
умудрился причалить лодку и вскарабкаться на береговой утес.
Вдали виднелась гряда не очень высоких гор, вид которых напомнил мне
ландшафт Нью-Мехико. Все было очень красиво и дышало покоем. Я насчитал не
менее дюжины ручейков, сливающихся в чудесную реку, текущую на
северо-восток, в глубь острова.
Вдруг я заметил какое-то шевеление на вершине отдаленного холма. Я
напряг свое зрение, но не смог с уверенностью определить, был ли то зверь