"Эдгар Райс Берроуз. Пеллюсидар (Пеллюсидар #2)" - читать интересную книгу автора

флотилия Худжи.
Судя по тому, что они оказались почти позади нас, они здорово забрали
влево. Но мы не боялись быть настигнутыми ими: только бы продержался
ветер. Он усиливался, но дул порывами, и наш парус то надувался, то
безвольно обвисал. Один из таких порывов и вызвал катастрофу. Прежде чем я
успел перерезать веревки, крепящие парус, мачта треснула и переломилась.
Ветер к этому времени стих. Нам ничего не оставалось, как схватиться за
весла, но Худжа был ближе к берегу, чем мы, и было похоже, что он успеет
перехватить нас. Мы напрягали все силы, Диан тоже взялась за весло.
Мы уже были близки к спасению, когда из лесочка на берег выскочила
толпа кричащих и раскрашенных дикарей, размахивающих оружием. Настроены
они были отнюдь не мирно, и мы не рискнули причалить.
Худжа приближался. Без паруса мы не могли оторваться от него. И
словно в насмешку, над нами задул легкий бриз. Но мы не желали покориться
судьбе и налегали изо всех сил на весла, держась параллельно берегу. Я до
сих пор вспоминаю о тех мгновениях с ужасом. Силы покидали нас. Мы
страдали от жажды. Сзади нас настигали враги. Положение, впрочем, не было
уж совсем безнадежным. Наше каноэ все-таки было значительно легче, чем
лодки Худжи, и втроем мы гребли со скоростью не меньшей, чем двадцать
гребцов на лодке Проныры.
Так мы плыли минуты или часы, не знаю, когда я заметил невдалеке
какой-то пролив. Я подумал, что было бы неплохо попасть туда, но Худжа был
слишком близко, а по берегу бежали вопящие дикари, и я не осмелился
сделать это.
Мы плыли довольно близко от берега и, несмотря на опасность, я
находил возможность озираться по сторонам. Время от времени я смотрел на
бегущих дикарей. По их жестикуляции и виду оружия я понял, что они
принадлежали к какому-то воинственному племени, и был рад, что мы не
пристали к этому берегу.
Флот Худжи подтянулся, и последние лодки сейчас плыли, самое большее,
на расстоянии одной мили от первой. Пять ледок находились не более чем в
двухстах ярдах от нас. Когда я оглянулся, то увидел, что лучники уже
приготовили свои луки: они ждали лишь момента, когда расстояние между нами
сократится на длину полета стрелы.
Я потерял всякую надежду на спасение. Расстояние между нами и нашими
преследователями стремительно сокращалось - они постоянно сменялись на
веслах, а мы уже совсем выбились из сил.
Тут меня окликнул Джуаг и показал в сторону, где находился пролив, в
который я не решился направить нашу лодку. Там я увидел нечто, движущееся
в открытое море, нечто, что наполнило мою душу удивлением.


Глава XIV

Кровь и мечты

Это нечто было двухмачтовой фелукой под косыми парусами. На ее борту
разместилось человек пятьдесят, тридцать из которых сидели на веслах. Я
был поражен.
Неужели эти дикари, скакавшие по берегу, умели строить столь