"Энтони Берджесс. Заводной апельсин. {журнальный вариант}" - читать интересную книгу автора

Энтони Берджес. Заводной апельсин (пер. Синельщиков).


Anthony Burgess "A Сlockwork Orange"
перевод Евгений Синельщиков
журнал "Юность" No 3,4 1991
Журнальный вариант
OCR: Павел Пимнев



От переводчика

Одного из самых талантливых и оригинальных английских писателей --
Энтони Берджеса -- по праву считают продолжателем футуристических
традиций Джорджа Оруэлла. "Заводной апельсин" -- по которому известный
американский режиссер Стенли Кубрик поставил один из самых знаменитых
фильмов мирового кинематографа с великолепным Малколмом Макдауэллом в роли
циничного и жестокого антигероя Алекса,--~ это многоплановое произведение,
сочетающее и философско-этический трактат, и притчу-аллегорию, и пронизанную
черным юмором фантасмагорию, и едкую сатиру на современное тоталитарное
общество, стремящееся с помощью античеловечной методики превратить молодое
поколение в корзину послушных "механических апельсинов", которыми можно
манипулировать по своему усмотрению (что мы и наблюдали в действиях
хунвейбинов, красных бригад, красных кхмеров, неофашистов и т. п.). Да и у
нас в стране костяк любых экстремистских движений и выступлений составляют
юнцы, которыми манипулируют иные, более серьезные силы. Действие "Заводного
апельсина" происходит на рубеже нового тысячелетия. Тридцать лет назад
Берджес предугадал и мастерски отразил многие процессы, происходящие в нашем
современном обществе, и не только в молодежной среде. Аналогии настолько
очевидны, что это и определило мой подход к переводу. Подобно Берджесу,
кстати, пришедшему в литературу из мира музыки и создавшему новый язык
молодежи будущего, в структуре которого, по мнению автора, должны были
преобладать славяно-цыганские корни, я попытался передать "надсадский" язык
русских тинэйджеров -- смесь молодежных сленгов 60-х -- конца 80-х годов,
где доминируют словечки английского происхождения (что, кстати, является
устойчивой тенденцией происходящего в нашем обществе языкового развития).
Это явилось неизмеримо более трудной задачей. О том, как я справился с ней,
судить читателю. Эту работу я обращаю "потерянному поколению" последней (?)
перестройки.
Евгений СИНЕЛЬЩИКОВ





"Скучна-а-а! Хочется выть. Чего бы такого сделать?"
Это-- я, Алекс, а вон те три ублюдка-- мои фрэнды*: Пит, Джорджи (он же
Джоша) и Кир (Кирилла-дебила).
Мы сидим в молочном баре "Коровяка", дринкинг, и токинг, и тин-кинг,