"Энтони Берджесс. Заводной апельсин. {журнальный вариант}" - читать интересную книгу авторапереусердствовали, и старуха отбросила копыта и теперь пасет своих кошечек в
райских кущах. Конец подкрался незаметно. Уж теперь-то точно они упакуют меня надолго. А ведь мне всего пятнадцать. Продолжение следует Словник к повести Энтони Берджеса "Заводной апельсин" Амбрелла -- зонт. Артиклз -- статьи. Аск -- спрашивать. Багги-уош-- брюки из мешковины. Бас -- автобус. Битннг, бите -- произв. от "бить". Биэр -- пиво. Блая, блади -- кровь, кровавый. Боллзы -- яйца. Боттл -- бутылка. Брэдница -- хлебница. Брэкфаст -- завтрак. Букс -- книги. Войс -- голос. Глассиз-- очки. Грэнниз -- бабуси. Дресс -- одежда, одеваться. Дринкинг -- произв. от "пить". Иксайтмент -- возбуждение. Икскьюз ми -- извините меня. Камой! -- Пошли! Каттинг-- произв. от "резать". Краинг -- произв. от "плакать". Каттер-- бритва. Каунтер -- прилавок. Кичен -- кухня. Лукт эт ми, луке эт ас -- смотрел на меня, смотрит на нас. Наксовая -- хорошенькая. Нойз -- шум. Ноуэ -- нос. Ньюспейпер -- газета. Олд мэн -- старик. Он фут-- пешком. Пай-- пирог. Лиге -- свиньи. |
|
|