"Энтони Берджесс. Заводной апельсин. {журнальный вариант}" - читать интересную книгу автора

переусердствовали, и старуха отбросила копыта и теперь пасет своих кошечек в
райских кущах. Конец подкрался незаметно. Уж теперь-то точно они упакуют
меня надолго. А ведь мне всего пятнадцать.

Продолжение следует









Словник к повести Энтони Берджеса "Заводной апельсин"
Амбрелла -- зонт.
Артиклз -- статьи.
Аск -- спрашивать.
Багги-уош-- брюки из мешковины.
Бас -- автобус.
Битннг, бите -- произв. от "бить".
Биэр -- пиво.
Блая, блади -- кровь, кровавый.
Боллзы -- яйца.
Боттл -- бутылка.
Бразер -- брат.
Брэдница -- хлебница.
Брэкфаст -- завтрак.
Букс -- книги.
Войс -- голос.
Глассиз-- очки.
Грэнниз -- бабуси.
Дресс -- одежда, одеваться.
Дринкинг -- произв. от "пить".
Иксайтмент -- возбуждение.
Икскьюз ми -- извините меня. Камой! -- Пошли!
Каттинг-- произв. от "резать".
Краинг -- произв. от "плакать".
Каттер-- бритва.
Каунтер -- прилавок.
Кичен -- кухня.
Лукт эт ми, луке эт ас -- смотрел на меня, смотрит на нас.
Наксовая -- хорошенькая.
Нойз -- шум.
Ноуэ -- нос.
Ньюспейпер -- газета.
Олд мэн -- старик.
Он фут-- пешком.
Пай-- пирог.
Лиге -- свиньи.