"Кеннет Балмер. Кандар из Ферраноза" - читать интересную книгу автора

позе самодержца с поднятым к небу искаженным лицом, и понял с дрожью в душе,
что маг уже втянут в конфликт, невидимый, если бы не результаты.
Впереди них расстилался бурый дым. Из башен и крепостей вылетало пламя.
Прекрасный лик Ферраноза был обезображен руинами. Металлический корабль
кружил над землей достаточно низко, ловко облетая очаги пожаров. Угли
сыпались в высокую траву и разгорались с новой силой. Но вот корабль
тряхнуло. В его корпусе появилась дыра, пробитая ловко брошенным из
катапульты камнем. Корабль задрейфовал над землей, потерял курс и полетел в
неизвестном направлении. Кандар мог видеть полуволков, высыпавших на палубы,
карабкавшихся на мачты, собирающих награбленное, чтобы успеть покинуть
судно.
- По крайней мере, один корабль, сбившийся с курса, - не плохая цена за
все это! - воскликнул Кандар, размахивая мечом.
Корабль приземлился поперек дороги. Полуволки, не обращая внимания на
колесницу, помчались через равнину ко второму судну, размахивая руками и
дико вопя.
Внимание Кандара привлекла промелькнувшая среди щетинистых серых шкур и
острых звериных когтей человеческая плоть. Он натянул поводья.
- Клянусь Гелиосом! - проговорил он срывающимся голо сом. - Они
атаковали женские покои... и... - Внезапно его пронзила острая, как стрела,
догадка: - Элтали!
Он с трудом понимал, что поводья рвутся в его руках, что кони несутся
сломя голову в самое пекло. Только бешеный стук сердца, скрип деревянных
частей колесницы да дребезжание колес существовали сейчас в его мире. Двое
полуволков тащили на руках Элтали и отчаянно грызлись между собой. Один
злобно набрасывался на другого, тот отвечал ему волчьим рыком. Выйдя
победителем из перебранки, одно из чудовищ вырвало Элтали из лап второго,
крепко прижало к себе и начало быстро улепетывать. Большая часть полуволков
достигла второго корабля, чьи очертания смутно виднелись сквозь дымовую
завесу, и штурмовали машину. Полуволкам, повздорившим из-за Элтали, не
удалось успеть на корабль.
Кандар гнал лошадей во весь опор. Во второй колеснице Квантох пытался
подобрать магические средства для воздействия на врага.
- Некие могущественные, странные и зловещие силы охраняют волчьи орды,
помогая им летать на металлических кораблях и разрушать Дремлющий
Ферраноз, - на его губах выступила пена. Он поднял руки, балансируя на
мчащейся колеснице в то время, как Квармельн пытался догнать Кандара.
- Летите прочь, силы зла! Убирайтесь, скорпионы подземного мира! Именем
сияющих чертогов Гелиоса, приказываю вам: изыдите!
На измученных лицах выступил пот. Квантох стонал и рычал, как будто
сознание его помутилось, а голова, казалось, пылала в огне. Он мрачно сжимал
губы, с трудом выплевывая слова сквозь сжатые зубы, подобно тому, как скупой
мельник с неохотой промалывает зерно соседа.
- Я приказываю вам: низвергнитесь! Прочь! Прочь! Замрите! - звук борьбы
в его голосе достиг крещендо, заполняя собой все пространство. - Они не
двинутся с места, они остановятся, - простонал Квантох. Руки его тряслись,
как трясутся стволы деревьев в лесу, когда могучий Апсалоток величаво
ступает в ночи.
- Посмотри, брат! - вскричал Квармельн, указывая в сторону города. -
Тебе удалось кое-что, но...