"Кеннет Балмер. Солнца Скорпиона (Дрей Прескот - 2)" - читать интересную книгу автора

глаза, сменялись с вахты. Маяк вздымался на противоположном конце мола, за
первой из его стен, защищавших порт от моря, высокий, с темными и
неподвижными сейчас фонарями при зеркалах. Внизу у рыбного базара уже
выложили улов, торговки спорили и дрались, и порой толстая рыба в
серебристой чешуе издавала громкий шлепок по щеке какой-нибудь кумушки.
Полузакрыв глаза и прислушиваясь к звукам, я мог представить себе, что
снова нахожусь где-нибудь в Плимуте - ну, почти.
Два жалких предмета, валявшихся сейчас на палубе, были, конечно же,
Нат и Золта.
Шарнтаз, новый старший помощник, подскочил и потыкал их носком сапога.
Я, Дрей Прескот, человек, который смеется редко, почувствовал, как
меня наполняет странное бульканье, напрягающее мои ребра. Нат держался за
голову и стонал, Золта держался за живот и стенал. Их вид можно сказать
молил о жалости, но вызывал у грубых моряков Санурказза только самое бурное
веселье.
Когда появился Зенкирен, все находившиеся на палубе немедленно
выпрямились, готовые к утренней проверке. Он бросил единственный взгляд на
моих проштрафившихся товарищей, которые в этот момент пытались подняться, и
цвет лиц которых напоминал тот интересный сыр, который иногда случается
находить в подвалах заброшенных зданий Магдага.
- Вы двое, - произнес он и сделал резкий жест. - С князем Стромбором -
марш!
- Слушаемся, капитан, - выдавили они из себя и, кое-как оторвавшись от
палубы, поползли за мной.
Это было вряд ли похвально, но я знал, что мои приятели вряд ли
простят мне, если я отправлюсь в Фельтераз без них. Как я уже объяснил
Зенкирену, они тоже приходились Зоргу товарищами по веслу.
Мы путешествовали на двухколесной телеге, влекомой послушным осликом,
несколько иного вида, чем те, что живут на Равнинах Сегестеса, но
наделенного таким же терпеливым упрямством. Покуда я управлялся с вожжами,
эти двое лежали позади и стонали при каждом подскоке колеса.
- Ох, моя голова! Матерь Зинзу Благословенная! Хоть каплю вина для
увлажнения этих потрескавшихся губ!
- Ты выпил его все прошлой ночью, - хмуро напомнил ему Золта.
- А та деваха, что ты мне отыскал! Ай! Как она...
- Ты не способен переварить более тонкое искусство, Нат, вот в чем вся
суть, ей Зим-Зар.
- Ха! С каких это пор ты вдруг стал употреблять клятвы крозаров,
жирный раскормленный морской змей?
Тут мы все на какое-то время смолкли, вспомнив нашего друга Зорга из
Фельтераза, к вдове которого сейчас ехали.
Путь нам предстоял недалекий. Но жара не располагала к спешке. Погода
оставалась приятной и мягкой. Для Золты и Ната это путешествие было
одновременно паломничеством и праздником, а для меня - временным
отступлением от курса, который мне пришлось наметить для выполнения
возложенной на меня задачи - задачи, которую, как ни на миг не сомневался
я, Делия Синегорская одобрила бы и поддержала.
Фельтераз - городок, поместье и небольшой рыбачий порт - лежали чуть
далее двух дуабуров к востоку от Санурказза. Нам предстояла паромная
переправа через горло моря Лайд с нашей тележкой и осликом. Пролив там