"Эдвард Джордж Бульвер Литтон. Лионская красавица или любовь и гордость (Пьеса в пяти действиях)" - читать интересную книгу автора

могу поддерживать знакомство, которое бросит тень на моего будущего зятя,
принца Комо.
Мельнот (подходит). Прелестный сад, мадам!

Босан и Глэвис отходят в сторону.

Мельнот. Кто его разводил?
Мадам Дешапель. Садовник Мельнот, ваша светлость, честный человек, и
всегда знал свое место, чего не скажешь о его сыне - предерзкий малый, он,
ха-ха-ха, сочинял стихи глупейшие и, представьте, посвящал их моей дочери.
Полина. Как бы вы смеялись над ними, принц. Ведь вы сами пишете такие
прекрасные стихи.
Мельнот. Чудовищный наглец!
Дамас. А он красив собою, этот малый!
Мадам Дешапель. Une canaille {- дерзкая тварь, каналья. (Франц.)}.
Стала бы я замечать этакого шута. Уродливый оборванец, как я припоминаю.
Дамас. Однако ваш дворецкий говорил, что тот шут поразительно похож на
его светлость.
Мельнот (нюхает табак). Благодарю за комплимент.
Мадам Дешапель. Стыдитесь! Что вы говорите, кузен Дамас! Похож на
принца, как же...
Полина. Похож на принца! Ах, мама, на нашего милого принца! Я с вами не
стану говорить, кузен Дамас.
Мельнот (в сторону). Как украшает людей высокий сан. Никто не принимал
меня за Аполлона, когда я был садовником; и если вдруг я так похорошел, став
принцем, любопытно, с кем бы стали меня сравнивать, будь я монархом.
(Громко.) Мосье Босан, не окажете ли мне честь? (Протягивает табакерку.)
Босан. Нет, благодарю вас, ваша светлость, порок хотя невелик, но я им
не грешу.
Мельнот. Что вы, мосье Босан, уж если бы понюшка табаку была пороком,
вы бы его не избежали.
Мадам Дешапель. Ха-ха-ха! Как язвительно, как остроумно!
Босан (с яростью, в сторону). Будь проклят этот наглец!
Мадам Дешапель. Что за табакерка! Прелесть!
Полина. И какое чудесное кольцо!
Mельнот. Вам нравится эта безделица? Эта табакерка забавна лишь по
воспоминаниям - подарок Людовика XIV моей прабабке. Прошу вас, окажите мне
честь - примите ее.
Босан (дергая его за рукав). Что? Какого черта, это же мое, вы что -
рехнулись? Она стоит пять сотен луидоров.
Mельнот (отвернувшись от него, Полине). А вам понравилось кольцо? Ах,
камень сразу засверкал, лишь только вы на него взглянули. (Надевает ей на
палец кольцо.) С этой минуты считайте меня рабом кольца, прелестная
чаровница.
Глэвис (толкает его). Стойте. Стойте, что с вами? Мое наследство от
незамужней тетки, брильянт чистейшей воды. Вас следует повесить, сударь, за
плутовство.
Mельнот (притворяясь, что не слышит). Это кольцо своего рода редкость.
Этим кольцом мой дед - Венецианский дож - обручился с Адриатикой!