"Эдвард Джордж Бульвер Литтон. Лионская красавица или любовь и гордость (Пьеса в пяти действиях)" - читать интересную книгу автора Мадам Дешапель и Полина разглядывают кольцо.
(Босану и Глэвису.) Что это вы, господа! Принц должен быть щедрым! (Повернувшись к Дамасу, который внимательно за ним наблюдает.) Мои друзья очень близко к сердцу принимают мои дела, они заботятся о моем добре, как о своем. Босан и Глэвис (смущенно, вместе). Ха-ха-ха! Чудесная острота! (Отводят в сторону Мелънота и пытаются знаками его урезонить.) Дамас. О чем они все шепчутся? Бьюсь об заклад, что тут дело нечисто. Пусть меня повесят, если я поверю, что он итальянец. Я его мигом испытаю. Servitore umillissimo Exellenza! {- покорнейший слуга вашей светлости. (Итал.)} Mельнот. Хотел бы я знать, что у него на уме? Дамас. Godo di vedervi in buona salute. {- рад вас видеть в добром здравии. (Итал.)} Mельнот. Гм... вот тебе и на! Дамас. Fa bel tempo - che si dice di nuovo? {- чудесная погода. Какие новости? (Итал.)} Mельнот. Сударь, что это за галиматья? Дамас. О! Я говорю по-итальянски, ваша светлость, Принц Комо не понял своего родного языка? Мельнот. У вас такое произношение, сам черт его не разберет. Мадам Дешапель. Ха-ха-ха! Кузен Дамас, вы бы лучше молчали, когда не знаете. Полина (смеясь). Кузен Дамас говорит по-итальянски? Ну, конечно, еще Босан. Ловкий малый! Как вывернулся! Глэвис. Нетрудно вывернуться с моим кольцом! Провалился бы он в тартарары со своей ловкостью! Дамас. Смеяться надо мною! Смеяться над полковником французской армии! Этот молодчик - самозванец. Сейчас проверю, так же ли он в ладах со шпагой, как с итальянским языком. (Отводит в сторону Мельнота.) Вы изрядный нахал, сударь! Что вы на это скажете? Мельнот. Ничего, сударь. Я никогда не отвечаю на оскорбления в присутствии дам. Немного погодя я буду счастлив дать вам урок иль получить его от вас. Дамас. Я этот случай не упущу, не сомневайтесь. Мадам Дешапель. Куда же вы, кузен? Дамас. Пойду займусь итальянским. (Уходит.) Босан (Глэвису). Пойдем за ним. Он явно что-то подозревает. Надо его отвлечь. Глэвис. Пойдем, но мой алмазный перстень? Босан. А моя табакерка? Терпение верноподданных иссякло под бременем налогов - пора отказаться от податей и свергнуть принца. Глэвис. Принца! Наследник царя Гороха - вот он кто. Уходят. Мадам Дешапель. Смею ли я просить вашу светлость не сердиться на моего кузена за его грубость - он так дурно воспитан. |
|
|