"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу автораврезавшись в спокойную воду с подветренной стороны мыса и встало на ровный
киль. - Довольный Джон, прими руль, - сказал капитан. - Бонден, веди корабль. Берега, образующие вход в гавань, опрометью бежали навстречу друг другу, и там, где они почти соединялись, находилась узкая горловина с мощными батареями на каждой стороне. В некоторых казематах горели огни, но снаружи было достаточно света, чтобы наблюдатель мог заметить офицера, стоящего у руля - зрелище не слишком обычное. Ближе, еще ближе: и вот канонерка медленно проходит через горловину, настолько впритирку, что можно забросить галету в жерло сорокадвухфунтовок у самого уреза воды. В сумерках раздался голос: "Parlez-vous franГais?[7]", - и смех. Кто-то другой крикнул: "Hijos de puta[8]". Впереди раскинулось широкое пространство с лежащим в доброй миле справа по носу госпитальным островом, где размещался лазарет. Из-за вершин холмов падали последние отблески солнечного света, наполняя гавань багровыми, переходящими по краям в черное тенями. Поверхность воды по временам покрывалась рябью из-за долетавших снаружи порывов трамонтаны; порывы иногда бывали сильными - там, позади огней, которых становилось все больше - виднелась впадина между холмами, куда такой вот шквал загнал в девяносто восьмом "Агамемнона", положив его на бок. - Парус на гитовы, - скомандовал Джек. - Достать весла. Он не отрываясь смотрел на госпитальный остров, пока от напряжения не заслезились глаза. Наконец, от него отвалила лодка. - Всем молчать, - сказал он. - Ни окликов, ни разговоров. Вы меня поняли? - У правой скулы шлюпка, сэр, - на ухо шепнул ему Бонден. - Когда я взмахну рукой так, - произнес он, - выдвигайте весла. Махну еще раз - давайте ход. Суда медленно сближались, и хотя ум Джека был так холоден и ясен, как только можно было желать, он поймал себя на мысли, что дыхание у него перехватило, и ему пришлось приложить усилие, чтобы сделать вдох. - OhГ(C), de la barca,[9] - окликнули их со шлюпки. - OhГ(C), - отозвался он и помахал рукой. Шлюпка подошла к борту, уцепилась крюком, человек с нее совершил отчаянный прыжок на поручни. Джек схватил его за руки и вытащил на свет. Заглянул в лицо: Марагалл. Шлюпка отвалила. Он со значением кивнул Бондену, взмахнул рукой и проводил Марагалла в каюту. - Как он? - шепотом спросил Обри. - Жив...все еще там... они поговаривают о переводе. У меня нет сообщений, ничего не получил, - лицо у него было напряженным и бледным, но он растянул его в подобии улыбки и продолжил, - значит, вы вошли. Без проблем. Вам следует встать у старой продовольственной пристани: они вам выделили самое поганое место, поскольку вы "француз". Слушайте: у меня есть четверо проводников, и церковь будет открыта. В половине третьего я подожгу склад Мартинеса у арсенала - Мартинес донес на него. Это позволит моему другу, офицеру, передвинуть войска: к трем часам в радиусе мили от дома не останется ни солдат, ни полиции. Двое наших, что работают там, будут у церкви, чтобы показать вам дорогу в дом. Все правильно? - Да. Сколько человек там сегодня? - С судна окликают, сэр, - сказал Бонден, просовывая внутрь голову. |
|
|