"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу автора

убедить его остаться на обед, сэр? Он должен поесть гусиного пирога: нет
ничего более укрепляющего, чем гусиный пирог, это всем на свете известно.
- Я попробую, миссис Мосс, но он ведь упрям, как осел.
- Больные, сэр, - заявила миссис Мосс, качая головой, - все такие.
Когда я ухаживала за Моссом на его смертном одре, тот тоже все перечил и
отнекивался. Ни гусиного пирога, ни мандрагоры, ни поссета: нет и все тут.
- Стивен, - крикнул он нарочито весело, - выпей-ка вот это, и в путь.
Твое пальто нагрелось?
- Не хочу, - отрезал Стивен. - Опять этот ваш чертов поссет. Я что,
младенец в люльке, чтобы вы вокруг меня так кудахтали и травили своими
кодлями?[15]
- Один глоток, - настаивал Джек. - Это подготовит тебя к путешествию.
Миссис Мосс не слишком нравится эта поездка, и должен сказать, я с ней
согласен. Как бы то ни было, я купил для тебя бутылку "Быстрого Укрепителя
доктора Мида", в нем содержится железо. Всего лишь капля, размешанная в
поссете.
- Миссис Мосс... миссис Мосс... доктор Мид... железо... воистину, -
буркнул Стивен. - Какое пагубное стремление распространилось в наш век,
делать...
- Пальто, сэр, - заявил Киллик. - Горячее, как тост. Ныряйте скорее,
пока не остыло.
Они всунули его в пальто, застегнули, и повлекли вниз по лестнице,
поддерживая под локти, так что ноги доктора едва касались ступенек. В
экипаже ждал Бонден. Они запихнули Стивена в прогретую до духоты карету,
обмениваясь через его голову понимающими улыбками - пока тот вопил, что они,
видимо, решили задушить его своими пледами и овчинами: "Вы решили меня
похоронить заживо? Этой проклятой соломы под ногами столько, что хватит для
кавалерийского полка". Киллик и Бонден добавляют еще несколько клоков, Джек
шел к другой дверце, намереваясь влезть внутрь, когда кто-то дотронулся до
его плеча.
Обернувшись, он увидел человека с помятым лицом и увенчанным короной
жезлом. Беглый взгляд обнаружил еще двоих и лошадей и подкрепление из
плотных подручных шерифа с дубинками в руках.
- Капитан Обри? - спросил человек. - Именем закона вынужден просить вас
проследовать со мной. Маленькое дельце Паркина и Клаппа: судебная повестка.
Возражений нет, сэр? Пойдем по-мирному, без скандала? Я, с вашего
позволения, пойду сзади, а Джо покажет дорогу.
- Отлично, - ответил Джек. Наклонившись к окну, он сказал:
- Стивен, я арестован: Паркин и Клапп. Судебное предписание. Прошу,
поговори с Феншоу. Напишу тебе в Грейпс, может там и встретимся. Киллик,
вытащи мой саквояж. Бонден, ты с доктором: приглядывай за ним, понял?
- Что за тюрьма? - спросил Стивен.
- Болтера, на Валчер-лейн, - отозвался пристав. - Все удобства,
обслуживание, и вообще конфорт.
- Поезжай, - произнес Джек.

- Мэтьюрин, Мэтьюрин, мой дорогой Мэтьюрин! - восклицал сэр Джозеф. -
Как я потрясен, как огорчен, как глубоко тронут.
- Ну конечно, - буркнул Стивен. - Зрелище впечатляет, не спорю, но это
скорее чисто внешние повреждения. Важные органы не пострадали. Со мной все