"Патрик О'Брайан. Фрегат Его Величества "Сюрприз" ("Хозяин морей" #3)" - читать интересную книгу автора

собираемся анатомировать старика-нищего. Через неделю думаю вернуться в
город.
- А жаркий климат, вы считаете, позволит вам поправиться окончательно?
Вы в состоянии выдерживать жару?
- Я - саламандра.
Они посмотрели на "саламандру", такую маленькую, скрючившуюся на
огромной кровати. Он все еще казался более пригодным для катафалка, чем
кареты, не говоря уж о морском путешествии, но они не осмеливались
оспаривать его мнение, и сэр Джозеф сказал:
- В таком случае, не буду оттягивать момент своей мести: уверен, что
смогу преподнести вам не меньший сюрприз, чем вы преподнесли мне в Лондоне.
В каждой шутке есть доля правды.
В озадаченном мозгу Стивена пронеслось множество иных поговорок и
изречений: "слова как перья, летят по ветру", "какова свадьба, таков и
пирог", "не говори на арабском в доме мавра", "радости проходят, беды
остаются", "любовь, печаль да деньги - не спрячешь". Но вслух он только
хмыкнул, и сэр Джозеф продолжил своим невыразительным голосом:
- В департаменте есть обычай: когда его шеф уходит в отставку, он
получает определенные привилегии - как адмирал, спуская флаг, получает право
осуществить несколько производств. В Плимуте сейчас оснащается фрегат,
которому предстоит отвезти нашего посла, мистера Стенхоупа, в Кампонг.
Командование им было наполовину обещано трем разным джентльменам, и как
обычно... Короче, я могу располагать им. Думаю, если вы отправитесь на нем
вместе с капитаном Обри, это позволит вам убедить всех, что ваши миссии
носят исключительно научный характер. Не правда ли, Уоринг?
- Разумеется, - согласился тот.
- Это поможет, я верю и уповаю, восстановить ваше здоровье, а заодно
удалит вашего приятеля от опасностей, которые вы имели в виду. Все
свидетельствует в пользу такого дела. Но есть и серьезная проблема: вам
известно, что все - все без исключения - задуманное нашими коллегами из
адмиралтейства или морского ведомства либо без конца откладывается, если не
отменяется совсем, либо делается в сумасшедшей спешке. Мистер Стенхоуп
вместе со свитой прибыл на борт корабля в Дептфорде уже давно, он провел там
две недели, давая прощальные обеды, потом их отправили в Нор, где он дал еще
два. Потом их сиятельства лорды обнаружили, что у "Сюрприза" отсутствует то
ли днище, то ли мачты или паруса, мигом высадили посла на берег, а фрегат
послали в Плимут на ремонт. За это время Стенхоуп лишился своего
секретаря-азиата, повара и лакея, а племенной бык, которого он должен был
подарить султану Кампонга, издох. Фрегат тем временем остался без лучших
офицеров из-за перевода на другие корабли, и значительной части матросов
благодаря вербовочным командам коменданта порта. Но теперь все изменилось!
Припасы грузят на корабль днем и ночью, мистера Стенхоупа выписали назад из
Шотландии, и отплытие должно состояться меньше чем через неделю. Как вам
кажется, вы в состоянии отправиться в путешествие? И на свободе ли капитан
Обри?
- В высшей степени способен, мой дорогой, - вскричал Стивен, буквально
оживая. - А Обри покинул долговую тюрьму едва клерк мистера Феншоу освободил
его, буквально за миг перед тем, как на Джека обрушился вал судебных
повесток. Он немедленно укрылся на борту вербовочного тендера, отплыл в Пул,
и залег на дно в Грейпсе.