"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автора

Агент улыбнулся и, пожав плечами, укоризненно развел руки: он говорит
правду, а Джек вздумал удивляться. Однако агент доказал свою
осведомленность.
- Он сошел на берег накануне под вечер, и его отправили в госпиталь с
легкой лихорадкой. Небольшой госпиталь за монастырем капуцинов, а не тот,
что на острове. Сказать по правде... - Тут агент прикрыл ладонью рот и
вполголоса продолжал: - Он и судовой врач "Софи" не переваривают друг друга,
и перспектива оказаться в руках враждебно настроенного эскулапа во время
плавания ничуть не устраивала мистера Болдика. Несомненно, как только он
поправится, то присоединится к ним в Гибралтаре. А теперь, капитан, -
продолжал агент, натянуто улыбаясь и пряча глаза, - смею обратиться к вам с
просьбой, если позволите. У миссис Уильямс есть молодой кузен, который
страсть как хочет плавать. Впоследствии он намерен стать казначеем. Мальчик
он сообразительный, и у него превосходный, четкий почерк. Он работает у нас
в конторе с Рождества, и я убедился, что он хорошо считает. Поэтому, сударь,
если у вас нет никого на примете на должность писаря, то вы бесконечно меня
обяжете... - Улыбка на устах агента то появлялась, то гасла: он не привык
кого-то упрашивать, тем более морских офицеров, и чувствовал себя крайне
неловко, боясь отказа.
- Признаться, - поразмыслив, произнес Джек, - на примете у меня никого
нет. Разумеется, вы за него отвечаете? Тогда я вот что вам скажу, мистер
Уильямс. Если вы найдете мне толкового моряка, то я возьму вашего мальчика.
- Вы это серьезно, сэр?
- Да... пожалуй, что да. Ну конечно да!
- Тогда по рукам, - отозвался агент, протягивая ладонь. - Вы не
пожалеете, сэр, даю слово.
- Я в этом уверен, мистер Уильямс. Хотелось бы взглянуть на него.
Дэвид Ричардс оказался обыкновенным, бесцветным юношей. Бесцветным в
буквальном смысле, не считая нескольких лиловых прыщей на лице. Но было
что-то трогательное в его сдерживаемом волнении и отчаянном желании угодить.
Ласково посмотрев на него, Джек Обри проговорил:
- По словам мистера Уильямса, у вас хороший и четкий почерк, сэр. Вы не
смогли бы написать для меня записку? Она предназначена штурману "Софи". Как
его звать, мистер Уильямс?
- Маршалл, сэр. Уильям Маршалл. Я слышал, что он превосходный штурман.
- Тем лучше, - отозвался Джек, вспомнив собственные сражения с
хитроумными штурманскими таблицами и странные результаты, которые он при
этом получал. - Итак, "мистеру Уильяму Маршаллу, штурману шлюпа Его
Величества "Софи". Капитан Обри шлет наилучшие пожелания мистеру Маршаллу и
желает подняться на борт судна около часа пополудни". Ну вот, это будет
надлежащим предупреждением. Очень красиво написано. Вы позаботитесь, чтобы
записка попала к нему?
- Я сам отнесу ее сию же минуту, сэр, - воскликнул юноша, покрываясь от
счастья багровыми пятнами.
"О господи, - произнес про себя Джек, направляясь к госпиталю и
разглядывая открытую, голую береговую местность. - Господи, какое это
удовольствие - хоть иногда изображать из себя вершителя судеб".

***