"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автора Агент улыбнулся и, пожав плечами, укоризненно развел руки: он говорит
правду, а Джек вздумал удивляться. Однако агент доказал свою осведомленность. - Он сошел на берег накануне под вечер, и его отправили в госпиталь с легкой лихорадкой. Небольшой госпиталь за монастырем капуцинов, а не тот, что на острове. Сказать по правде... - Тут агент прикрыл ладонью рот и вполголоса продолжал: - Он и судовой врач "Софи" не переваривают друг друга, и перспектива оказаться в руках враждебно настроенного эскулапа во время плавания ничуть не устраивала мистера Болдика. Несомненно, как только он поправится, то присоединится к ним в Гибралтаре. А теперь, капитан, - продолжал агент, натянуто улыбаясь и пряча глаза, - смею обратиться к вам с просьбой, если позволите. У миссис Уильямс есть молодой кузен, который страсть как хочет плавать. Впоследствии он намерен стать казначеем. Мальчик он сообразительный, и у него превосходный, четкий почерк. Он работает у нас в конторе с Рождества, и я убедился, что он хорошо считает. Поэтому, сударь, если у вас нет никого на примете на должность писаря, то вы бесконечно меня обяжете... - Улыбка на устах агента то появлялась, то гасла: он не привык кого-то упрашивать, тем более морских офицеров, и чувствовал себя крайне неловко, боясь отказа. - Признаться, - поразмыслив, произнес Джек, - на примете у меня никого нет. Разумеется, вы за него отвечаете? Тогда я вот что вам скажу, мистер Уильямс. Если вы найдете мне толкового моряка, то я возьму вашего мальчика. - Вы это серьезно, сэр? - Да... пожалуй, что да. Ну конечно да! - Тогда по рукам, - отозвался агент, протягивая ладонь. - Вы не - Я в этом уверен, мистер Уильямс. Хотелось бы взглянуть на него. Дэвид Ричардс оказался обыкновенным, бесцветным юношей. Бесцветным в буквальном смысле, не считая нескольких лиловых прыщей на лице. Но было что-то трогательное в его сдерживаемом волнении и отчаянном желании угодить. Ласково посмотрев на него, Джек Обри проговорил: - По словам мистера Уильямса, у вас хороший и четкий почерк, сэр. Вы не смогли бы написать для меня записку? Она предназначена штурману "Софи". Как его звать, мистер Уильямс? - Маршалл, сэр. Уильям Маршалл. Я слышал, что он превосходный штурман. - Тем лучше, - отозвался Джек, вспомнив собственные сражения с хитроумными штурманскими таблицами и странные результаты, которые он при этом получал. - Итак, "мистеру Уильяму Маршаллу, штурману шлюпа Его Величества "Софи". Капитан Обри шлет наилучшие пожелания мистеру Маршаллу и желает подняться на борт судна около часа пополудни". Ну вот, это будет надлежащим предупреждением. Очень красиво написано. Вы позаботитесь, чтобы записка попала к нему? - Я сам отнесу ее сию же минуту, сэр, - воскликнул юноша, покрываясь от счастья багровыми пятнами. "О господи, - произнес про себя Джек, направляясь к госпиталю и разглядывая открытую, голую береговую местность. - Господи, какое это удовольствие - хоть иногда изображать из себя вершителя судеб". *** |
|
|