"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автора

вам распоряжение насчет одного из них - Айзека Уилсона, матроса второго
класса. Но, во всяком случае, среди команды нет любителей качать права, будь
они неладны. Зато у вас есть бывалые офицеры, в большинстве настоящие
морские волки. Уотт, боцман, знает свое дело не хуже любого на флоте. Лэмб,
плотник, славный, надежный малый, правда, немного неповоротливый и робкий.
Джордж Дей, старший канонир, малый что надо, когда трезвый, но есть у него
дурацкая привычка напиваться. Риккетс, казначей, - для казначея человек
вполне приличный. На помощников капитана, Пуллингса и молодого Моуэта, можно
положиться в любую минуту. Пуллингс несколько лет назад сдавал экзамен на
лейтенантский чин, но звания так и не получил. Что касается молодняка, то мы
вам оставили только двоих - сына Риккетса и Бабингтона. Парни глупые, но не
мерзавцы.
- А как насчет штурмана? Я слышал, что он большой знаток своего дела.
- Маршалл-то? Так оно и есть. - И снова мистер Болдик фыркнул, сжав
губы. К этому времени он успел выцедить еще одну кружку грога и сказал без
обиняков: - Не знаю, что вы думаете насчет тех, кто пускает слюни при виде
матросской задницы, но я лично считаю, что занятие это неестественное.
- Что ж, в том, что вы сказали, есть смысл, мистер Болдик, - отозвался
Джек Обри. Затем, чувствуя, что надо высказаться определеннее, он добавил: -
Я не люблю эту братию. Но должен признаться, мне не хотелось бы видеть, как
человека вешают за такие дела. С судовыми мальчиками, наверное, балуется?
- Да нет, - ответил, подумав, мистер Болдик. - Не скажу, чтоб он этим
занимался. Во всяком случае, теперь. Да и не люблю я наговаривать на
человека у него за спиной.
- Тем лучше для флота, - отозвался Джек Обри, махнув рукой, и вскоре
распрощался. Лейтенант побледнел и покрылся потом; был он жалок, болтлив и
пьян.
Трамонтана - холодный северный ветер - успел посвежеть, так что
пришлось брать два рифа на марселях; жесткие листья пальм стучали друг о
друга, небо совершенно очистилось от облаков. За пределами гавани возникали
короткие крутые волны, и у жаркого воздуха появился какойто странный
привкус - не то соли, не то вина. Натянув поглубже треуголку, Обри набрал в
легкие воздуха и произнес вслух:
- Господи, до чего же хорошо жить на белом свете! Время Джек рассчитал
точно. Он зайдет в гостиницу, убедится, что обед будет отменного качества,
почистит мундир, возможно, осушит бокал вина. Патент искать не придется:
пакет лежал у него за пазухой и приятно похрустывал при каждом глубоком
вдохе.
Оставив позади "Корону", он спустился к воде, едва пробило без четверти
час, и почувствовал, как у него перехватило дыхание. Сев в шлюпку, Джек
произнес лишь одно слово: "Софи" - у него сильно забилось сердце и в горле
запершило. "Неужели я боюсь?" - спросил себя Джек. С мрачным видом он
разглядывал эфес шпаги, почти не замечая, как легко скользит шлюпка по
запруженной кораблями гавани. Внезапно перед ним возник корпус "Софи", и
лодочник завозился с отпорным крюком.
Мгновения было достаточно, чтобы заметить четко выровненные реи,
расцвеченный флагами борт, молодых моряков в белых перчатках, бегом
таскающих обвитые бязью швартовные концы, услышать солидное посвистывание
боцманской дудки, поблескивающей на солнце. Шлюпка с глухим стуком ткнулась
в борт судна. Обри поднялся на палубу под оглушительные вопли унтер -