"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автора

оно вкусно.
- Это одно из блюд, которое в "Короне" умеют приготовить, - продолжал
Джек. - Хотя не мне хвалить здешних поваров. Кроме закусок я заказал пирог с
утятиной, говяжье жаркое и свиную щеку под соусом. Вне всякого сомнения,
малый не понял меня. Я несколько раз повторил ему: "Visage de роrсо", и он
закивал, как китайский болванчик. Странные люди: когда хочешь, чтобы тебе
приготовили пять блюд, cinco platos, и старательно объясняешь им это
по-испански, оказывается, что принесли тебе только три, да и то два из них
совсем не те, что заказал. Мне стыдно, что ничем лучшим я не могу вас
угостить, но это вовсе не из-за невнимания к вам, уверяю вас.
- Так вкусно я не ел много дней, к тому же, - добавил Мэтьюрин с
поклоном, - в таком приятном обществе, честное слово. Возможно, сложности
возникли оттого, что вы объяснялись на кастильском наречии?
- Видите ли, - отвечал Джек, наполнял бокалы и с улыбкой разглядывая их
содержимое на свет, - мне сдается, что я разговариваю с испанцами не лучше,
чем немой с глухим.
- Вы, разумеется, забыли, что на этих островах разговаривают на
каталанском языке.
- А что это за язык?
- Это язык Каталонии - на нем говорят на островах, на всем
Средиземноморском побережье, до самого Аликанте и дальше. В Барселоне, в
Лериде. В самых богатых провинциях полуострова.
- Вы меня удивляете. О таких тонкостях я не имел ни малейшего
представления. Выходит, это совсем другой язык, сэр? Но мне кажется, это
одно и то же - putain*, как говорят во Франции?
______________
* Гулящая женщина (фр.).

- Вовсе нет, ничего подобного. Это гораздо более изящный язык. Он
строже и литературней. Гораздо ближе к латинскому. Кстати, вы, скорее всего,
имели в виду другое слово - patois*, если позволите.
______________
* Жаргон (фр.).

- Вот именно - patois. И все же, могу поклясться, то, что я имел в
виду, произносится как-то иначе, - возразил Джек. - Однако не стану строить
из себя ученого, сэр. Скажите, а язык этот звучит иначе для уха человека
непросвещенного?
- Он так же отличается, как итальянский от португальского. И те и
другие друг друга не понимают - эти языки звучат по-разному. И интонации в
них совершенно разные. Как у Глюка и Моцарта. Это великолепное кушанье, к
примеру, - я вижу, они постарались, чтобы вам угодить, - по-испански
называется jabali, а по-каталански - senglar.
- Это свинина?
- Мясо дикого вепря. Позвольте...
- Вы очень добры. Не передадите ли мне соль? Действительно, роскошная
пища. Я бы ни за что не догадался что это свинина. Скажите, а что это за
вкусные темные колбаски?
- Вы меня ставите в тупик. По-каталански они называются bolets, а как
по-английски - не знаю. Очевидно, у них нет названия, я имею в виду