"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автораоно вкусно.
- Это одно из блюд, которое в "Короне" умеют приготовить, - продолжал Джек. - Хотя не мне хвалить здешних поваров. Кроме закусок я заказал пирог с утятиной, говяжье жаркое и свиную щеку под соусом. Вне всякого сомнения, малый не понял меня. Я несколько раз повторил ему: "Visage de роrсо", и он закивал, как китайский болванчик. Странные люди: когда хочешь, чтобы тебе приготовили пять блюд, cinco platos, и старательно объясняешь им это по-испански, оказывается, что принесли тебе только три, да и то два из них совсем не те, что заказал. Мне стыдно, что ничем лучшим я не могу вас угостить, но это вовсе не из-за невнимания к вам, уверяю вас. - Так вкусно я не ел много дней, к тому же, - добавил Мэтьюрин с поклоном, - в таком приятном обществе, честное слово. Возможно, сложности возникли оттого, что вы объяснялись на кастильском наречии? - Видите ли, - отвечал Джек, наполнял бокалы и с улыбкой разглядывая их содержимое на свет, - мне сдается, что я разговариваю с испанцами не лучше, чем немой с глухим. - Вы, разумеется, забыли, что на этих островах разговаривают на каталанском языке. - А что это за язык? - Это язык Каталонии - на нем говорят на островах, на всем Средиземноморском побережье, до самого Аликанте и дальше. В Барселоне, в Лериде. В самых богатых провинциях полуострова. - Вы меня удивляете. О таких тонкостях я не имел ни малейшего представления. Выходит, это совсем другой язык, сэр? Но мне кажется, это одно и то же - putain*, как говорят во Франции? * Гулящая женщина (фр.). - Вовсе нет, ничего подобного. Это гораздо более изящный язык. Он строже и литературней. Гораздо ближе к латинскому. Кстати, вы, скорее всего, имели в виду другое слово - patois*, если позволите. ______________ * Жаргон (фр.). - Вот именно - patois. И все же, могу поклясться, то, что я имел в виду, произносится как-то иначе, - возразил Джек. - Однако не стану строить из себя ученого, сэр. Скажите, а язык этот звучит иначе для уха человека непросвещенного? - Он так же отличается, как итальянский от португальского. И те и другие друг друга не понимают - эти языки звучат по-разному. И интонации в них совершенно разные. Как у Глюка и Моцарта. Это великолепное кушанье, к примеру, - я вижу, они постарались, чтобы вам угодить, - по-испански называется jabali, а по-каталански - senglar. - Это свинина? - Мясо дикого вепря. Позвольте... - Вы очень добры. Не передадите ли мне соль? Действительно, роскошная пища. Я бы ни за что не догадался что это свинина. Скажите, а что это за вкусные темные колбаски? - Вы меня ставите в тупик. По-каталански они называются bolets, а как по-английски - не знаю. Очевидно, у них нет названия, я имею в виду |
|
|