"Патрик О'Брайан. Командир и штурман ("Хозяин морей" #1) " - читать интересную книгу автораБолдик, лейтенант, принят на службу 28 февраля 1798 г. по рекомендации графа
Сент - Винсента, отчислен 18 апреля 1800 г. в связи с переводом на "Паллас" по распоряжению лорда Кейта". В графе "Вещи умерших" напротив фамилии Саттон стояла сумма в 8 фунтов 10 шиллингов б пенсов, очевидно полученная при распродаже у грот-мачты. Но Джек Обри не мог позволить, чтобы его мысли оставались прикованными к разграфленному столбцу. Его неудержимо влекло к себе иное зрелище: синее море, более темного оттенка, чем небо, сверкающее в кормовом иллюминаторе. В конце концов он захлопнул судовую роль и стал наслаждаться представшей ему картиной. Он думал о том, что при желании мог бы поспать; оглядевшись вокруг, стал наслаждаться одиночеством - этой редчайшей привилегией в море. Служа лейтенантом на "Женерё" и других крупных судах, он, разумеется, мог сколько угодно смотреть в иллюминаторы кают-компании, но при этом никогда не оставался один, всегда ощущая деятельное присутствие сослуживцев. Ему было по душе капитанское одиночество, но получилось так, что именно теперь ему не хватало дружеской поддержки. У него был слишком живой и беспокойный ум, чтобы оценить возможность быть наедине с собой, хотя он и чувствовал преимущества такого положения. Едва пробило четыре склянки, как он уже был на палубе. Диллон и Маршалл стояли на правом борту у бронзовой четырехфунтовой пушки, очевидно обсуждая какой-то элемент оснастки, видимый с этой точки. При его появлении они перешли на левый борт, предоставив капитану привилегированную часть шканцев. С ним это произошло впервые: сначала он был обрадован как ребенок, хотя не ожидал такого жеста и не думал о нем. Но в то же время он был лишен общества - хотя можно было позвать Джеймса Диллона. втугую, насколько позволяли ванты фок - и грот-мачты, но не настолько туго, как должно было быть на идеальном корабле. Он сделал мысленную зарубку: надо будет сказать боцману, чтобы он установил поперечные реи, тогда можно будет получить дополнительно три-четыре градуса. - Мистер Диллон, - произнес Обри, - будьте добры спуститься по ветру и поставить прямой грот. Курс зюйд-тень-вест, полрумба к зюйду. - Есть, сэр. Взять два рифа, сэр? - Ни в коем случае, мистер Диллон. Никаких рифов, - с улыбкой отозвался Джек Обри и вновь принялся расхаживать по шканцам. Вокруг звучали команды, топот ног, крики боцмана; он наблюдал за происходящим со странным чувством отчужденности - странным оттого, что сердце у него при этом билось учащенно. "Софи" стала плавно уваливать под ветер. Находившийся возле штурвала Маршалл воскликнул: - Так держать! - И рулевой повиновался команде штурмана. Когда судно стало совершать поворот через фордевинд, продольный косой грот превратился в облако, из которого образовалась сложенная вдоль ткань - серая, безжизненная масса. И вслед за этим появился прямой грот, наполнившийся ветром; в течение нескольких секунд он трепетал, а затем послушно расправился и, закрепленный шкотами, принял правильную форму. "Софи" ринулась вперед, и до того, как Диллон скомандовал: "Отставить!", судно увеличило скорость по меньшей мере на два узла, зарываясь в воду носом и задирая корму, словно возмущаясь действиями рулевого. Диллон послал на руль еще одного матроса - на тот случай, если из-за смены ветра судно рыскнет*. Прямой грот был натянут, как кожа на барабане. |
|
|