"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

ними и они могли бы использовать его силу и обличье в своих интересах.
Чей-то голос попытался его остановить, но горбун - а это был именно
он - выругался и набросился со своими молотками на наши старые ставни. Его
атаки повторялись снова и снова. Ему удалось прогнуть внутрь несколько досок
настолько, что они ударили в окно и некоторые стекла разбились. Шум стал
непереносимым. Вопли горбуна перекрывали этот шум. Но старое дерево не
поддавалось - гостиницу строил мой дед.
Горбун утих. Я услышал, как он проворчал что-то: по голосу судя, он был
готов на убийство. Снова на нас медленно опустилась устрашающая мрачная
тишина. Что теперь? Наша решимость защищаться не могла избавить нас от
страха.
Тянулись долгие минуты, минуты, полные опасений. Том Тейлор
принюхивался к запахам: он выглядел озабоченным. Приложив ладонь к уху, он
прислушивался. Я, ничего не понимая, раздраженно потряс головой.
- Они, видно, вроде бомбы чего-то делают, - прошептал он.
Снаружи весь мир замер в молчании, птиц распугали выстрелы. Снова
фыркнула лошадь, другая звякнула удилами, и пару раз кто-то из
преследователей буркнул что-то, вроде бы прося что-то ему подать.
В таком критическом положении что может быть хуже - шум или тишина? Мне
представляется, что тишина: затишье способно усилить страх.
Наконец мы услышали голос - тот, что обращался к нам с самого начала.
На этот раз их представитель решил чуть ли не речь произнести.
- Слушайте! Слушайте вы, там, в доме! Мы полагаем, вы укрываете убийц.
Недалеко отсюда лежит труп недавно убитого дворянина. Никто не повстречался
нам по пути, и из того, как вы тут забаррикадировались, нам приходится
заключить, что у вас есть что прятать. Выдайте тех, кто это совершил, и мы
уедем удовлетворенными. Если же нет, мы заставим вас выйти!
Как прежде, мы ничего не отвечали. Тогда мы услышали, как высекают
огонь. Прямо под ближайшим окном послышалось потрескивание искры,
воспламеняющей фитиль. Затем - звук удаляющихся копыт, будто лошадей
отводили по дороге подальше. Фитиль шипел.
Однако все эти звуки перекрыл новый шум - стук других копыт, скачущих
вниз по дороге - к нам. Судя по этим новым звукам, много всадников - целое
небольшое войско - мчалось к "Адмиралу Бенбоу". Те, кто нас осаждал, снова
принялись сквернословить. Но фитиль все шипел, огонь продолжал свой
смертельный путь, не давая росткам радости вызреть в наших сердцах.
Ум мой был в смятении. Что же мне следует делать?
Прежде всего я прислушался. Судя по запаху и потрескиванию, фитиль
проходил вдоль подоконника, снаружи, за ставнями. Я взглянул на Тома, но он
меньше моего знал, как справится с такой опасностью. В то же время шум
мчащихся к нам галопом всадников раздавался все ближе и ближе. Неужели нам
предстояло быть разорванными в клочки взрывом в тот самый момент, когда
пришло спасение?
Не полностью осознавая, что делаю (хотя мысли мои звучали в голове
четко, словно колокол), я заскользил по полу, избегая осколков стекла.
Отодвинул защелку и приоткрыл окно, потом осторожно раздвинул ставни - но
лишь на дюйм, не больше. Ни враждебного лица, ни мушкетного дула. Наши враги
обратили к нам спины: они смотрели в ту сторону, откуда приближались
всадники.
Я глянул вниз. Тонкая струйка дыма поднималась от подоконника, и там,