"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

- Следующая будет тебе в глаз, господин хороший. А вы, Молтвич, или как
там ваше чертово имя, придержите этого урода, не то ему смерть!
Горбун выкрикнул новое ругательство, столь непристойное, что меня
бросило в краску: хотя моя матушка и была привычна к грубым речам выпивающих
матросов, мне было стыдно, что подобные слова коснулись ее ушей.
- Велите им открыть дверь, и мы больше ничего не станем
предпринимать, - крикнул Молтби.
Не очень охотно сквайр Трелони окликнул меня:
- Все улажено, Джим.
Очень медленно мы с Томом Тейлором приоткрыли тяжелую дверь всего на
фут или около того. Я следил за происходящим сквозь щель между косяком и
самой дверью, но видел только сквайра и его людей. Некоторые из них вдруг
пришли в движение, словно поняли, что чужаки собираются силой взять дверь
или открыть огонь.
- Оставайся на месте, Джим! - крикнул мне сквайр. - Не выходи...
Он не закончил - его прервал Молтби:
- Мы сложим оружие. И надеемся, что всякий, кто называет себя
джентльменом, сделает то же самое.
Я услышал звяканье медленно опускаемого на землю ружья. Затем новое
звяканье, еще и еще. Сквайр Трелони отдал своим людям команду "Вольно!" и
махнул рукой в сторону двери, чтобы мы выбросили во двор свое оружие. Том
Тейлор вышел и положил охотничье ружье на землю.
Однако я и не подумал выходить наружу. Я оставил себе один пистолет, а
другой вышвырнул на каменные плиты дорожки. Все, что им было видно, - это
моя рука до плеча, бросившая во двор оружие. Я снова отступил за дверь.
Многие месяцы после этого я не уставал благодарить благословенную тьму за
тяжелой дверью "Адмирала Бенбоу": не один раз она спасала мне жизнь.
Молтби выдвинулся вперед и теперь был виден мне много лучше. Сходство
его с человеком, погибшим на дороге, было весьма значительным. Не такой
щеголь, как тот, он явно был человек богатый, так же склонный к полноте:
подбородок двойной, руки будто небольшие окорока, а глаза большие и умные.
Один из его сопровождающих выглядел человеком ученым; я счел, что он и есть
секретарь. Другой, судя по цвету лица, предавался удовольствиям, какие дарят
охота, военная служба и крепкие напитки. Одеты все трое были весьма вычурно.
И там же, словно хищная птица, сидел на коне горбун, глядя на происходящее
немигающими глазами.
Молтби рявкнул, повернувшись к гостиничной двери:
- Вы убили герцога Бервикского?
- Джим, не отвечай! - крикнул мне сквайр.
- Вы укрываете беглянку и ее пащенка, - проревел Молтби снова. - А вы,
сэр, - обратился он к сквайру, - способствуете им и их подстрекаете.
Он вышел вперед и подозвал своих соратников к себе поближе.
- Властью, каковой облёк меня его величество король Георг, я созываю
судебное заседание.
Это был весьма опасный противник - человек, способный мыслить быстро и
точно, умеющий незамедлительно принимать важные решения и обладающий даром
использовать в своих интересах реакцию противной стороны.
Когда все и каждый осознали важность момента, секретарь Молтби заявил
своим тоненьким голоском с французским акцентом:
- Нам понадобится на чем-то сидеть.