"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора - Очень хорошо, - медленно произнес сквайр Трелони и крикнул в дверь: -
Скамью сюда, будь добр, Джим. Сквайр казался растерянным и встревоженным. Из-за спин всадников сквайра появился сын Тома, Джошуа. Вместе с отцом он принялся вытаскивать из трактира скамьи и устанавливать их на открытом воздухе. - Нам также понадобится стол, на котором можно писать, - потребовал секретарь. Том и Джошуа подкатили пустую бочку и установили ее днищем вверх между скамьями. Молтби и его секретарь уселись с важным видом. Третий член их компании тоже к ним присоединился, и та самая троица, что всего несколько минут назад пыталась отнять у нас жизнь и уничтожить наше имущество, взяла на себя роль судебной коллегии - вершителя королевского правосудия. Горбун наблюдал все это, и глаза его сверкали. В этот момент на днище пустой бочки шлепнулось яблоко, да с такой силой, что кожура его лопнула и сок брызнул на Молтби. Тот завопил от ярости. Я понял, кто швырнул яблоко из верхнего окна, и хотя не мог удержаться от улыбки, пламенно желал, чтобы такое больше не повторилось. Напрасная надежда: сверху вылетело еще одно яблоко, чуть не попавшее в секретаря. Молтби в гневе вскочил на ноги. Я шепнул матушке: - Поднимитесь наверх и велите мальчику перестать швыряться яблоками. Матушка тоже улыбалась, несмотря на серьезность момента; она на цыпочках стала подниматься по лестнице. Молтби стоял у бочки, решая, не атаковать ли нас снова, но передумал; - Именем его величества короля Георга (как гладко произносил он эти слова!) я вызываю - сейчас, сию же минуту - владельца этой гостиницы предстать перед судом. Но тут раздался голос, который я знал и любил: он отчетливо прозвучал в тихом предвечернем воздухе: - Нет, сэр. Нет, пока я не дам на это свое позволение. Из-за гостиничного крыльца спокойно вышел доктор Ливси. Он остановился у большой кадки с яркими цветами; матушка всегда ставит такие под эркерами. - Кто вы такой, черт возьми, - прорычал Молтби. - Я истинный блюститель закона в этих краях, - ответил доктор Ливси. - А я - королевский блюститель закона, - заносчиво возразил Молтби. - Вздор и чепуха! - воскликнул доктор Ливси. - Если в тихий солнечный день отряд моих соседей должен спешно скакать на выручку, я понимаю, что к нам явились разбойники, а вовсе не слуги короля. - Я - сэр Томас Молтби. Кузен убитого герцога Бервикского. Я - придворный советник его величества. Доктор Ливси поднял бровь. - В таком случае, сэр, вам следовало бы изучить, как осуществляется королевское правосудие. И поскольку представляется, что вам это неизвестно, я вам процитирую, - и он произнес нараспев: - "Там, где присутствует мировой судья или где он может присутствовать, придворный советник объявляет свое участие в деле нецелесообразным дотоле, пока не будет призван к участию самим мировым судьею, поскольку таковой мировой судья есть один из четырех краеугольных камней английского правосудия". А я, сэр, вас не призываю! |
|
|