"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

- Очень хорошо, - медленно произнес сквайр Трелони и крикнул в дверь: -
Скамью сюда, будь добр, Джим.
Сквайр казался растерянным и встревоженным.
Из-за спин всадников сквайра появился сын Тома, Джошуа. Вместе с отцом
он принялся вытаскивать из трактира скамьи и устанавливать их на открытом
воздухе.
- Нам также понадобится стол, на котором можно писать, - потребовал
секретарь.
Том и Джошуа подкатили пустую бочку и установили ее днищем вверх между
скамьями. Молтби и его секретарь уселись с важным видом. Третий член их
компании тоже к ним присоединился, и та самая троица, что всего несколько
минут назад пыталась отнять у нас жизнь и уничтожить наше имущество, взяла
на себя роль судебной коллегии - вершителя королевского правосудия. Горбун
наблюдал все это, и глаза его сверкали.
В этот момент на днище пустой бочки шлепнулось яблоко, да с такой
силой, что кожура его лопнула и сок брызнул на Молтби. Тот завопил от
ярости. Я понял, кто швырнул яблоко из верхнего окна, и хотя не мог
удержаться от улыбки, пламенно желал, чтобы такое больше не повторилось.
Напрасная надежда: сверху вылетело еще одно яблоко, чуть не попавшее в
секретаря. Молтби в гневе вскочил на ноги.
Я шепнул матушке:
- Поднимитесь наверх и велите мальчику перестать швыряться яблоками.
Матушка тоже улыбалась, несмотря на серьезность момента; она на
цыпочках стала подниматься по лестнице.
Молтби стоял у бочки, решая, не атаковать ли нас снова, но передумал;
он не желал терять время и опустился на скамью.
- Именем его величества короля Георга (как гладко произносил он эти
слова!) я вызываю - сейчас, сию же минуту - владельца этой гостиницы
предстать перед судом.
Но тут раздался голос, который я знал и любил: он отчетливо прозвучал в
тихом предвечернем воздухе:
- Нет, сэр. Нет, пока я не дам на это свое позволение.
Из-за гостиничного крыльца спокойно вышел доктор Ливси. Он остановился
у большой кадки с яркими цветами; матушка всегда ставит такие под эркерами.
- Кто вы такой, черт возьми, - прорычал Молтби.
- Я истинный блюститель закона в этих краях, - ответил доктор Ливси.
- А я - королевский блюститель закона, - заносчиво возразил Молтби.
- Вздор и чепуха! - воскликнул доктор Ливси. - Если в тихий солнечный
день отряд моих соседей должен спешно скакать на выручку, я понимаю, что к
нам явились разбойники, а вовсе не слуги короля.
- Я - сэр Томас Молтби. Кузен убитого герцога Бервикского. Я -
придворный советник его величества.
Доктор Ливси поднял бровь.
- В таком случае, сэр, вам следовало бы изучить, как осуществляется
королевское правосудие. И поскольку представляется, что вам это неизвестно,
я вам процитирую, - и он произнес нараспев: - "Там, где присутствует мировой
судья или где он может присутствовать, придворный советник объявляет свое
участие в деле нецелесообразным дотоле, пока не будет призван к участию
самим мировым судьею, поскольку таковой мировой судья есть один из четырех
краеугольных камней английского правосудия". А я, сэр, вас не призываю!