"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора * Бизань (мор.) - кормовая мачта, иначе - бизань-мачта; тж. нижний косой
парус на бизань-мачте. Ко мне подошел морской офицер. - Мне сказали, вы - мистер Хокинс? - Вам правильно сказали. - Я - помощник капитана, сэр, Натан Колл. - Лицо у этого шотландца было цвета тикового дерева, а рука еще крепче того. - Мне дали понять, сэр, что мы получим полные сведения, когда будем в пути. Мне об этом не было ничего известно, о чем я ему и сообщил. - Я полагаю, сэр, мистер Хэтт так сказал капитану. - В таком случае я уверен, что так оно и будет, - ответил я. Натан Колл отправился по своим делам. Я предпринял все необходимое, чтобы доставить мою матушку на берег и благополучно завершить погрузку провианта. На берегу матушка не проявила никаких чувств и пошла к дому, держась от меня чуть поодаль. Обратив ко мне лицо, она произнесла: - Я буду с нетерпением ждать твоего благополучного возвращения, Джим. Она очень редко обращалась ко мне по имени, так что я понял, что для нее это - выражение глубокого чувства. - Мы возвратимся к весне, матушка, - заверил я ее. Тут она одарила меня своей особой теплой улыбкой, какую за всю мою жизнь я видел у нее лишь два или три раза. Даже сегодня меня согревает эта улыбка. Когда я о ней вспоминаю, я на миг перестаю писать свою летопись и смотрю в окно - на море. последнее путешествие. Теперь я позволил себе более полно ощутить под ногами палубу "Испаньолы". А сегодня могу с уверенностью сказать, что - какими бы ужасными ни были некоторые из дней, проведенных мною на ее борту, - я люблю это судно и люблю вспоминать о нем... 10 Черный бриг Вскоре мы были готовы к отплытию. Луи с восторгом наблюдал, как поднимают якорь. Новые матросы не разговаривали и не пели во время работы. Под взглядом худощавого высокого офицера они старательно и молча вращали кабестан*. Якорь поднялся из глубины моря, с него стекала вода. Тут Луи подошел ко мне и крепко, словно в испуге, схватил меня за руку пониже локтя. Я ощутил знакомый приступ замешательства - предвестие страха, страха перед той великой ответственностью, которую я взял на себя. ______________ * Кабестан, или шпиль (мор.) - подъемный ворот на судне. Позади нас уходила из вида земля. Я еще мог различить высоко на мысу белые стены "Адмирала Бенбоу" и был поражен тем, как сильно щемит у меня сердце. Немного погодя мне подумалось, что я понял, откуда этот нежданный |
|
|