"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу авторачеловек могли разместиться здесь, сохраняя достаточную свободу передвижения,
чтобы отбить атаку. По обеим сторонам плато скалы круто обрывались вниз; позади хижины столь же круто уходил к вершине Подзорной трубы утес. Только один путь вел к плато - крутая тропа, по которой мы сюда добрались. Любая приближающаяся к плато группа людей оказывалась целиком и полностью во власти тех, кто был наверху. В центре плато стояла полуразрушенная деревянная хижина, единственное встреченное нами до сих пор свидетельство, что на острове когда-то были люди. К стене была прислонена грубо сколоченная дверь без петель - она явно никогда так и не была навешена. Неокоренные бревна и жерди стояли, прислоненные к серому камню крутого утеса, на три четверти укрытого колючей растительностью. Кто мог построить эту хижину? Те три пирата, которых мы оставили на острове? Неужели они сумели выжить, прожить достаточно долго и набраться сил, чтобы совершить столь трудное дело? Если и так, то один из них не дожил до того, чтобы насладиться результатом: внутри хижины, на земляном полу мы увидели человеческий череп, наполовину торчавший из земли. Не знаю, от кого я этому научился, но когда я встречаюсь с затруднениями, большими или малыми - все равно, я считаю благоразумным помолчать, а затем не приступать к действиям, а прислушаться к звукам, раздающимся вокруг. Но на этом скальном уступе я не услышал ни звука - не шепота, ни грома. За моей спиной мистер Колл еле слышно произнес: - Мистер Хокинс! Я шагнул назад. - Думаю, это место захоронения, - сказал он. Я молча ждал. - Давайте посмотрим, не сможете ли вы сказать, кто это? - Не по черепу же! - возразил я. - Там может быть одежда. Под землей. Я согласился с его предположением. Он обернулся к матросам и приказал: - Лопатку. Копать осторожно. Матросы опустили мушкеты на землю и расступились. Многие отворачивались и зажимали носы, словно не в силах переносить дурной запах. Однако никто из нас не отходил от остальных более чем на несколько футов - для этого просто не было места. Два матроса раскопали землю вокруг черепа, но оба они, как я заметил, очень старались его не коснуться. Все остальные следили за ними, не сводя глаз, словно увлеченно наблюдали за какой-то ужасающей игрой. Подувал сырой, дурно пахнущий ветерок. Мистер Колл, тоже время от времени подносивший ладонь к носу, прервал мои испуганные мысли. - Мистер Хокинс, вы умеете читать компас? - Капитан Смоллетт научил меня этому, - ответил я. Мистер Колл улыбнулся, услышав имя знаменитого мореплавателя. - Мы ничего здесь не найдем, - сказал мистер Колл, - но я не хочу уходить отсюда, пока мы все тут не обыщем. Возьмите мой компас и, пока мы тут роем, спуститесь на нижнее плато, за той последней скалой, - он указал вниз, - и определите направление к пещере, где, как говорит старик Ганн, должно быть спрятано серебро. Потому как, если мы определимся на обратном пути, мы сэкономим время для следующей экспедиции. |
|
|