"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

человек могли разместиться здесь, сохраняя достаточную свободу передвижения,
чтобы отбить атаку. По обеим сторонам плато скалы круто обрывались вниз;
позади хижины столь же круто уходил к вершине Подзорной трубы утес. Только
один путь вел к плато - крутая тропа, по которой мы сюда добрались. Любая
приближающаяся к плато группа людей оказывалась целиком и полностью во
власти тех, кто был наверху.
В центре плато стояла полуразрушенная деревянная хижина, единственное
встреченное нами до сих пор свидетельство, что на острове когда-то были
люди. К стене была прислонена грубо сколоченная дверь без петель - она явно
никогда так и не была навешена. Неокоренные бревна и жерди стояли,
прислоненные к серому камню крутого утеса, на три четверти укрытого колючей
растительностью.
Кто мог построить эту хижину? Те три пирата, которых мы оставили на
острове? Неужели они сумели выжить, прожить достаточно долго и набраться
сил, чтобы совершить столь трудное дело? Если и так, то один из них не дожил
до того, чтобы насладиться результатом: внутри хижины, на земляном полу мы
увидели человеческий череп, наполовину торчавший из земли.
Не знаю, от кого я этому научился, но когда я встречаюсь с
затруднениями, большими или малыми - все равно, я считаю благоразумным
помолчать, а затем не приступать к действиям, а прислушаться к звукам,
раздающимся вокруг. Но на этом скальном уступе я не услышал ни звука - не
шепота, ни грома.
За моей спиной мистер Колл еле слышно произнес:
- Мистер Хокинс!
Я шагнул назад.
- Ну, что теперь? - спросил я.
- Думаю, это место захоронения, - сказал он. Я молча ждал. - Давайте
посмотрим, не сможете ли вы сказать, кто это?
- Не по черепу же! - возразил я.
- Там может быть одежда. Под землей.
Я согласился с его предположением. Он обернулся к матросам и приказал:
- Лопатку. Копать осторожно.
Матросы опустили мушкеты на землю и расступились. Многие отворачивались
и зажимали носы, словно не в силах переносить дурной запах. Однако никто из
нас не отходил от остальных более чем на несколько футов - для этого просто
не было места. Два матроса раскопали землю вокруг черепа, но оба они, как я
заметил, очень старались его не коснуться. Все остальные следили за ними, не
сводя глаз, словно увлеченно наблюдали за какой-то ужасающей игрой. Подувал
сырой, дурно пахнущий ветерок.
Мистер Колл, тоже время от времени подносивший ладонь к носу, прервал
мои испуганные мысли.
- Мистер Хокинс, вы умеете читать компас?
- Капитан Смоллетт научил меня этому, - ответил я.
Мистер Колл улыбнулся, услышав имя знаменитого мореплавателя.
- Мы ничего здесь не найдем, - сказал мистер Колл, - но я не хочу
уходить отсюда, пока мы все тут не обыщем. Возьмите мой компас и, пока мы
тут роем, спуститесь на нижнее плато, за той последней скалой, - он указал
вниз, - и определите направление к пещере, где, как говорит старик Ганн,
должно быть спрятано серебро. Потому как, если мы определимся на обратном
пути, мы сэкономим время для следующей экспедиции.