"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу авторапреступником, а вас - его пособником.
- Могу заверить вас, капитан Рид, что моя репутация в Бристоле так высока, что мне нелегко было бы рискнуть ее подорвать или утратить, - сказал дядюшка Амброуз таким холодным тоном, какого я у него до сих пор никогда не слышал. Однако капитан продолжал нападать: - Тем более вы должны понимать мою позицию в этом вопросе, мистер Хэтт. - Я понимаю вот что, сэр. Я понимаю, что в мое отсутствие и по моей настоятельной просьбе два самых известных в Англии юриста наводят справки о жизни и поведении погибшего Бервика, сэра Томаса Молтби и их кровожадных сотоварищей, чья репутация весьма сомнительна. То, что они обнаружат, будет представлено не кому иному, как моему доброму другу лорду Гиббону, и его суд вынесет правосудное решение - это несомненно. Если вы, капитан, желаете дождаться событий, которые определят, какая из сторон победит, тогда вы обязаны согласиться с тем, чего требует закон. Капитан Рид промолчал и отошел в сторону, погрузившись в свои мысли. Когда он снова вернулся к нам, он сказал: - Когда это дело завершится, сэр, я со всей прямотой выскажу вам все, что думаю. Меня обманули и заставили, по всей вероятности (даже в ярости капитан говорил довольно осторожно), стать пособником серьезных нарушений закона. А в настоящий момент я оказался в невыносимом положении, так как мой корабль из-за этого подвергается опасности. Он двинулся прочь, энергично шагая и кипя от возмущения. Дядюшка Амброуз взглянул на меня. - Нам всем следует оставаться внизу, Джим. расположились мать с сыном. Я встретил Грейс Ричардсон у дверей ее каюты - она как раз собиралась подняться наверх. Она взглянула на меня, с трудом (как мне показалось) перенося мое присутствие. Я обратился к ней: - Мадам, не выходите на палубу. И не давайте выходить туда Луи. Совсем близко - корабль. Нас преследовали. Больше ничего говорить ей было не нужно. Она в ужасе прикрыла глаза. - Но откуда же они могли узнать? - прошептала она. - Эти широты хорошо известны любому моряку в Бристоле, - ответил я. Она с горечью заметила: - Ваша матушка говорила мне о хвастливых россказнях, какими вы потчевали постояльцев гостиницы и посетителей вашего трактира. Так что вряд ли мы можем надеяться хотя бы клад отыскать на этом острове! Я вовремя прикусил язык и не сказал ей, что, пока не появилась она, я твердо держал клятву никогда больше сюда не возвращаться. И что именно мои "россказни" позволили ей меня разыскать. Но я все же ответил: - Мадам, если я и рассказывал о своих приключениях, я всегда старался создать впечатление, что это гнилое место, грозящее смертельной лихорадкой, и что на острове не осталось никаких сокровищ. - Где же вся команда? Чем они там заняты? Неужели мы остались без всякой защиты? - Мадам, прошу вас, оставайтесь внизу. Я хочу, чтобы вы с Луи были в безопасности. - А вдруг они возьмут нас на абордаж? Нас всех переловят, как мышей. |
|
|