"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора

преступником, а вас - его пособником.
- Могу заверить вас, капитан Рид, что моя репутация в Бристоле так
высока, что мне нелегко было бы рискнуть ее подорвать или утратить, - сказал
дядюшка Амброуз таким холодным тоном, какого я у него до сих пор никогда не
слышал.
Однако капитан продолжал нападать:
- Тем более вы должны понимать мою позицию в этом вопросе, мистер Хэтт.
- Я понимаю вот что, сэр. Я понимаю, что в мое отсутствие и по моей
настоятельной просьбе два самых известных в Англии юриста наводят справки о
жизни и поведении погибшего Бервика, сэра Томаса Молтби и их кровожадных
сотоварищей, чья репутация весьма сомнительна. То, что они обнаружат, будет
представлено не кому иному, как моему доброму другу лорду Гиббону, и его суд
вынесет правосудное решение - это несомненно. Если вы, капитан, желаете
дождаться событий, которые определят, какая из сторон победит, тогда вы
обязаны согласиться с тем, чего требует закон.
Капитан Рид промолчал и отошел в сторону, погрузившись в свои мысли.
Когда он снова вернулся к нам, он сказал:
- Когда это дело завершится, сэр, я со всей прямотой выскажу вам все,
что думаю. Меня обманули и заставили, по всей вероятности (даже в ярости
капитан говорил довольно осторожно), стать пособником серьезных нарушений
закона. А в настоящий момент я оказался в невыносимом положении, так как мой
корабль из-за этого подвергается опасности.
Он двинулся прочь, энергично шагая и кипя от возмущения.
Дядюшка Амброуз взглянул на меня.
- Нам всем следует оставаться внизу, Джим.
Я тут же подумал о Грейс Ричардсон и Луи и направился туда, где
расположились мать с сыном. Я встретил Грейс Ричардсон у дверей ее каюты -
она как раз собиралась подняться наверх.
Она взглянула на меня, с трудом (как мне показалось) перенося мое
присутствие. Я обратился к ней:
- Мадам, не выходите на палубу. И не давайте выходить туда Луи. Совсем
близко - корабль. Нас преследовали.
Больше ничего говорить ей было не нужно. Она в ужасе прикрыла глаза.
- Но откуда же они могли узнать? - прошептала она.
- Эти широты хорошо известны любому моряку в Бристоле, - ответил я.
Она с горечью заметила:
- Ваша матушка говорила мне о хвастливых россказнях, какими вы
потчевали постояльцев гостиницы и посетителей вашего трактира. Так что вряд
ли мы можем надеяться хотя бы клад отыскать на этом острове!
Я вовремя прикусил язык и не сказал ей, что, пока не появилась она, я
твердо держал клятву никогда больше сюда не возвращаться. И что именно мои
"россказни" позволили ей меня разыскать. Но я все же ответил:
- Мадам, если я и рассказывал о своих приключениях, я всегда старался
создать впечатление, что это гнилое место, грозящее смертельной лихорадкой,
и что на острове не осталось никаких сокровищ.
- Где же вся команда? Чем они там заняты? Неужели мы остались без
всякой защиты?
- Мадам, прошу вас, оставайтесь внизу. Я хочу, чтобы вы с Луи были в
безопасности.
- А вдруг они возьмут нас на абордаж? Нас всех переловят, как мышей.