"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу авторасобирается предпринять что-либо против нас. Мы стояли на якоре, и они стояли
на якоре: штиль, патовая ситуация. Кто первым решится ее нарушить? Рид окликнул их снова, и на этот раз черный бриг прервал молчание. Чей-то голос - чей он, мне не было видно, крикнул в ответ: - А вы-то кто? Тон был оскорбительный. Я сразу же узнал этот голос! Капитан Рид ответил: - Мы - "Испаньола" из Бристоля, идем под флагом короля Англии. По вашему голосу судя, сэр, вы - англичанин. Снова наступила долгая тишина. Я чувствовал, что положение становится невыносимым. - Мы - англичане. Да, я знал этот голос, он был для меня воплощением ужаса: это - Молтби! Все внутри у меня сжалось, ноздри затрепетали от леденящего страха. - А вы - англичанин, сэр? - снова прокричал голос. Это была насмешка. Молтби расслышал в речи капитана Рида несомненный шотландский акцент и пытался его спровоцировать. На этот раз промолчал капитан Рид. Его тактика подействовала: мяч оказался на другой стороне. Молтби пришлось настаивать, хотя он не изменил насмешливого тона. - Я еще раз спрашиваю вас, сэр, вы - англичанин? Тут капитан Рид разыграл выигрышную карту. - Если вы не несете никакого флага, значит, вы - пираты! - крикнул он. Такой отпор свидетельствовал о силе и точности мысли капитана. Он рассчитал, что под какой бы временно надетой маской Молтби ни преследовал капитану, человек столь высокого мнения о себе, каким был сэр Томас Молтби (а капитан Рид знал об этом с наших слов), не пойдет на риск прослыть пиратом. На борту брига, тем не менее, не было и признака какой-либо деятельности. Вскоре оттуда донесся звон, словно где-то ударили в медный гонг. Этот звук все еще дрожал над водой, когда на палубе появился Молтби, такой же багроволицый и злобный, как прежде. Он постарался укрыться за мачтой, опасаясь, как я предположил, что в него могут выстрелить с "Испаньолы". Я и сам спрятал было голову, но вскоре понял, что он никак не может меня увидеть. - Именем короля, - крикнул Молтби, - я намереваюсь взять вас на абордаж. - Добро пожаловать, сэр! Капитан Рид меня поразил. Да и Молтби был немало удивлен. Он приостановился. - "Добро пожаловать, сэр"? Я не нуждаюсь в вашем гостеприимстве! Мне известно, что вы укрываете беглых преступников. - Я не понимаю, что вы имеете в виду, - ответил капитан. - А я не понимаю вас, - воскликнул Молтби. - Этим вашим "добро пожаловать" - что вы хотите сказать, сэр? - Вдвойне добро пожаловать, если приведете с собой врача, сэр. Что за игру он вел? Я не мог этого понять, но был заинтригован. - И нескольких матросов с заступами, сэр, если вы можете без них обойтись, - добавил капитан Рид и громко закашлялся. |
|
|