"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора Молтби помолчал в замешательстве, потом сказал:
- Вы намереваетесь меня запутать. Но вам не удастся сбить меня с толку. Мы возьмем вас на абордаж и покончим с этим. - Возьмите и корабль с собой, - откликнулся капитан Рид. Он повернулся и зашагал по палубе, будто собирался сойти вниз. Теперь я мог видеть обоих - и Молтби, и Рида. Капитан прижимал к губам белый платок. В тот самый момент, как он повернулся к Молтби спиной, тот прорычал: - Сэр, вам и правда понадобится врач, когда мы до вас доберемся. Капитан Рид остановился и прокричал в ответ: - Вы не сможете причинить нам больший урон, чем тот, который мы уже понесли. Остановитесь и подумайте, приятель. Где мои матросы? Мои офицеры? Что вы сможете сделать здесь такого, чего не сделала лихорадка? Отправляйтесь туда, откуда пришли, вы - глупец! В этих местах - чума. Поразительный ход! Я чуть было не рассмеялся! Он сыграл на том, что Молтби знал, какими страшными болезнями славится Остров Сокровищ. - Я вам не верю! - Это ваше дело, сэр. Но почему моя палуба пуста? И посмотрите на запад! Почему одна из моих шлюпок лежит там на берегу? Это уже пятая похоронная команда всего за три дня. А внизу у меня - восемь других ожидают своей участи: двое уже умерли, трое при смерти, трое идут по тому же пути. Так что добро пожаловать на борт, сэр! - последние слова он произнес саркастическим тоном. Появился секретарь Молтби, все это время он прятался. Они посовещались. Молтби снова крикнул, на этот раз менее грубо: - А где этот убийца - Хокинс? - Умер вторым. Похоронили в среду. - А его родственник-лжец? Они имели в виду моего дядюшку. Гнев охватил меня всего целиком. - Тоже умер. - А женщина и ее пащенок? Я едва мог сохранять спокойствие. - Один мертв, другая при смерти, - ответил капитан. - Все они оказались слабее других, потому что не привыкли к морской жизни. Меня теперь заботят мои матросы. - Он издал горький смешок и снова прижал платок к губам. Убрав его, он крикнул: - Не можете одолжить мне кого-нибудь из своей команды, сэр? А может, сами поступите ко мне на службу? Мне нужен боцман. И юнга. - Черт бы вас побрал! - прорычал Молтби. И он, и его секретарь выглядели совершенно растерянными. Капитан Рид постарался выказать свое раздражение и прошел к тем поручням, где оба судна почти соприкасались друг с другом. Он свернул в комок свой белый платок и швырнул им в бриг. Платок, естественно, не мог долететь до брига; его развернул ветер, и на нем стали видны пятна, словно от крови. Я увидел, как Молтби отшатнулся. - Будьте вы прокляты! Чтоб вы сгнили заживо! - закричал он. - Будьте прокляты! Будьте прокляты! Капитан отошел от поручней и спустился вниз. Он, по всей вероятности, так обставил свой уход, чтобы Молтби мог его видеть. Мы снова погрузились в тишину. Мне хорошо было видно палубу. Она была безлюдна: казалось невероятным даже представить себе эту возможность на |
|
|