"Фрэнсис Брайан. Джим Хокинс и проклятье острова Сокровищ (продолжение романа Стивенсона) " - читать интересную книгу автора Спустившись одной ступенькой ниже и прислонившись спиной к переборке в
узком пространстве моего укрытия, я облегченно вздохнул. Страшная опасность предотвращена. Я снова выглянул - посмотреть на матросов. В них, казалось, не было ничего угрожающего, ничего воинственного. "Испаньола" чуть покачивалась - подувал несильный ветер. Вот она слегка повернулась, и моему взору предстал берег острова. Я стал пристально вглядываться в том направлении, но нашей пропавшей команды там так и не увидел. Сидение без дела стало мне надоедать. Что должно теперь произойти? Какой может быть теперь наилучшая стратегия? Отплыть на небольшое расстояние от острова - если это возможно - и ждать прихода к нам на помощь второго судна, которое прибудет не раньше, чем через четыре месяца? Нет! Сидеть и ждать, надеясь на спасение? Но как долго? Можем ли мы сами предпринять что-либо полезное? Я не знал. Движения "Испаньолы" подсказали мне, что она снова повернулась так, что стал виден удаляющийся бриг Молтби. Как быстро исчезают вдали корабли, унося наших любимых; как медленно, когда уносят прочь наших врагов! Черный бриг все еще оставался в пределах видимости для подзорной трубы, и все мы по-прежнему оставались пленниками из-за этого изобретения! Впереди нас ждали долгие часы под раскаленным солнцем. Чувство облегчения после пережитого ужаса привело к тому, что я заснул, стоя на ступеньке трапа. Судя по солнцу, прошло не менее часа к тому времени, как я проснулся. Мне теперь не виден был ни остров, ни удаляющийся бриг. Однако вскоре я должен был увидеть либо то, либо другое: море волновалось сильнее. Дела, вероятно, пошли значительно лучше, если я от меня, заползли в затененное место. Кроме того, мне снова стали слышны обычные корабельные звуки. Я никогда не мог их забыть. Несмотря на ужасающие события, участником которых я стал во время двух своих вояжей, звуки, обычные для "Испаньолы", живут во мне, словно голоса старых друзей. Я помню, как звучит натянутая якорная цепь, как скрипят мачты и реи, как посвистывает ветер в снастях. И я хорошо понимаю, почему "Испаньола" - "она": для тех, кто ее любит, она словно любимая женщина - мать, возлюбленная, жена.* ______________ * Слово "корабль", "судно" (ship) в английском языке женского рода. Вскоре передо мной открылся широкий простор океана. Черный бриг совсем уменьшился. Однако я никогда не бываю уверен, что опасность миновала, пока мне об этом не сообщат. Поэтому, хотя я считал вполне безопасным приблизиться к несчастным морякам, распростертым на палубе, я подбирался к ним, держась ниже уровня поручней. - Вы в безопасности, - тихо сказал я каждому из них. - Это хороший корабль, с хорошим капитаном. Ваши мучители убрались прочь. Один из них выглядел получше, чем остальные. Губы у него не так сильно распухли. - Нам не давали воды, - прошептал он. - Вы получите и воду, и еду - хватит с избытком. Но как случилось, что вы оказались в таком ужасном положении? Наверное, время для такого вопроса было не очень подходящим (из-за |
|
|