"Чарльз Браунстоун. Подходящая претендентка (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автораработу: она возила перед собой туда и обратно тележку снача-
ла с полными, потом с пустыми тарелками, с полными чайными чашками, с пустыми чайными чашками, с полными стаканами, с пустыми стаканами - и так много часов подряд, пока руки, но- ги и спина не начинали ныть, требуя отдыха. Каждый вечер, возвращаясь в пансион, усталая, она ложилась на комковатую постель, читая в газетах колонки с объявлениями о вакантных местах; должен же быть более легкий путь зарабатывать день- ги, надо только суметь его найти. После пятого изнурительного дня ее усталые глаза едва только пробежали половину объявлений, как она почувствовала, как кровь прилила к ее вискам, сердце застучало, глаза рас- ширились от удивления. Что она видит? Или она устала до та- кой степени, что уже плохо соображает? Она еще раз медленно прочитала объявление, четко произнося каждое слово, как на- чинающий ребенок: "Требуется - молодая интеллигентная леди в качестве компаньонки ушедшего на пенсию хирурга. Подходящей претендентке будет предоставлена квартира по месту работы. Оплата по договоренности. Обращаться к сэру Генри Уарду, Борвуд Манор". Это же место Моники, за двадцать фунтов в неделю. Малове- роятно, чтобы Моника бросила его просто так. И тем не менее, вот оно - объявление. Напечатано черным по белому. Очевидно, старая газета, вот и все; должно быть, за прошлую неделю. Ее глаза скользнули по газете и остановились на дате. Нет, это объяснение всему этому. Наверное, Моника заболела, заболела настолько, что не в состоянии выполнять работу, вот в чем дело. Но эта мысль не успокоила ее. Она знала, что если бы Моника заболела, она бы вернулась сюда, или связалась бы с ней, или попросила бы выслать оставшиеся вещи. Той ночью Хелен не смыкала глаз. Она все думала и размыш- ляла, анализировала ситуацию, рассматривая ее со всех сторон и пытаясь найти в ней слабые места. Она так и не добилась успеха, когда в конце концов уснула, только решила, что отп- равится в Борвуд Манор, чтобы разыскать Монику. - Садитесь, пожалуйста, мисс э-э-э... - Лойд, Хелен Лойд, - предложила она свою помощь и опус- тилась в глубокое кресло, обитое зеленой кожей, положив ногу на ногу, чтобы продемонстрировать свои красивые стройные но- ги. - Ах, да! Лойд, конечно. Э-э-э, вы разрешите называть вас просто Хелен? - Да, пожалуйста, - старалась она расположить его к себе, с улыбкой на лице, которая говорила: "Именно я вам и нужна". - Ну хорошо. В таком случае, просто Хелен. За письменным столом из красного дерева, обтянутым сверху зеленой кожей, сидел сэр Генри Уард. Его белоснежные волосы были безукоризненно зачесаны назад, открывая загорелое, все еще очень красивое лицо. Ему было пятьдесят шесть, но выгля- |
|
|