"Жан Брюс. Монстры Холи-Лоха ("ОСС 117") " - читать интересную книгу автораглаза. Он чувствовал, как влага проникает в ботинки и ноги медленно
замерзают, но у него не хватало сил пошевелиться. Он спрашивал себя, чем занимается Мэриан, его юная супруга, не воспользовалась ли она его отсутствием, чтобы изменить ему, и как она его встретит... Вдруг на его руку легли чьи-то пальцы. Он открыл глаза и узнал Мойру Бабинс. На ней были черный непромокаемый плащ с поднятым воротником и крепко завязанный под подбородком белый платок, оставлявший открытым только правильный овал лица, матовая кожа которого была уже сильно испещрена морщинами, хотя на вид Мойре было не больше сорока. Ее тонкие губы, накрашенные слишком яркой красной помадой, были сжаты. В темных глазах не было никакой доброжелательности. - Идите за мной, - приказала она. - Мне нужно вам кое-что сказать... Она говорила сквозь зубы, стараясь перекрыть шум машин, волн и ветра, но так, чтобы ее не слышали пассажиры, стоявшие к ним ближе остальных. Она тут же направилась вдоль правого борта в сторону носа корабля, подставляя лицо ветру и дождю. Эверетт Андерсон глубоко вздохнул, и его голову пронзила острая боль, а сердце забилось сильнее. Он испугался. "Что опять понадобилось от меня этой шлюхе?" - мрачно подумал он. Поколебавшись, Андерсон оторвался от стенки и двинулся следом за женщиной. Мойра Бабинс ждала его, укрывшись от дождя, но не от ветра. Невысокая, хорошо сложенная, она выглядела довольно привлекательной, когда улыбалась. Она смотрела на Андерсона, который с трудом удерживался на ногах из-за ветра, качки и скользкой от воды палубы. Однако он добрался до нее и крепко вцепился в поручень. утра. - Мне наср... на ваше мнение, отозвался Андерсон. - Выкладывайте, что хотели сказать, и катитесь к чертовой матери. Она посмотрела по сторонам, желая убедиться, что их никто не подслушивает. По ее напряженному лицу стекали капли воды. - Я отослала копию списка, которую вы мне передали, - произнесла она твердым сухим голосом. - "Они" были очень довольны и просили передать вам это... Она протянула ему пакет из темной бумаги, удерживаемой клейкой лентой. - Что это такое? - спросил он, не взяв сверток. - Деньги. Двести тысяч фунтов стерлингов. Андерсон стал пунцовым. - Вы надо мной издеваетесь! Он резко выхватил у нее пакет и швырнул далеко за борт. Чайки, следовавшие за кораблем несмотря на непогоду, пронзительно закричали и набросились на пакет, думая, что там какая-то еда. Эверетт Андерсон дрожал от еле сдерживаемой ярости. Мойра Бабинс невозмутимо продолжала: - "Они" решили попросить вас о новой услуге... - Ни за что. Лучше умереть, - резко ответил Андерсон. - Вы должны будете проверить состояние ракет "Полярис" и заменить в системе самонаведения в каждой из них деталь N 72421-Б аналогичной, которую "они" вам передадут. - Лучше умереть! - повторил Андерсон. Женщина продолжала, будто не слыша: |
|
|