"Джон Браннер. Зыбучий песок" - читать интересную книгу автора - Это она?
- Очевидно. Да, это инспектор Хоффорд. Доктор Радж, инспектор: Куда ее лучше отвести, Натали? - Сестра Кирк приготовила бокс в отделении для буйных - я ожидала увидеть здоровенную амазонку в маниакальном состоянии. - Натали замялась. - Ладно, давай осмотрим ее в приемной, потом решим, что делать дальше. Олифант, будьте добры, позвоните сестре Кирк и попросите ее подойти сюда. В дверях, позвякивая ключами от машины Пола, появился констебль Эдвардс. Пол рассеянно поблагодарил - все его внимание было приковано к девушке. Та же, как и в машине, изучала окружающее со странным выражением на лице - одновременно зачарованным и испуганным. "Что интересного она находит в самых обычных вещах? Или психоделия? Стоп, хватит гадать!" - Пойдем со мной, дорогая, - сказала Натали, но девушка лишь непонимающе таращилась на нее. - Я не успел сказать, - произнес Пол. - Похоже, она не понимает по-английски. - Истерическая афазия? - Нет, она разговаривает. Но на каком-то иностранном языке. - Она хоть сказала, как ее зовут? - Арржин. - Пол постарался как можно тщательнее выговорить незнакомые звуки. Девушка мгновенно обернулась. - Арчин, - пробормотал из-за спины Хоффорд, все не нарадуясь своей шутке. нами, она будет спокойнее. Или ты хочешь уехать? - Нет, нет, мне все равно нечего делать. Инспектор, вы подождете, или мы можем позвонить, если узнаем что-нибудь новое? - Да, позвоните, пожалуйста. У меня тоже будет, что вам сообщить. Я послал в Бликхем человека расспросить коммивояжера, и он должен скоро доложить о результатах. Господи, доктор, что у вас с рукой? Пол удивленно повернул ладонь. На тех местах, за которые держалась девушка, остались пятна почти высохшей крови. Он взял ее руку. Так и есть - под тремя ногтями тоже следы крови. - Ну и хватка, - удовлетворенно сказал Хоффорд. - Спасибо, доктор: Доктор Радж: доброй ночи. - Как писать ее имя? - спросила сестра Кирк, поднимая взгляд от стола, за которым заполняла регистрационную форму. Это была жилистая шотландка с выраженными лесбийскими наклонностями и при этом ярая кальвинистка по убеждениям; Пол иногда думал, что она должна непременно разлететься на куски, как перекрученная часовая пружина. Посмотрев на обнаженную девушку на клеенчатой койке, она добавила: - Маленькая худенькая штучка, правда? "На самом деле она прекрасно сложена." Последнее замечание сестры изрядно шокировало Пола. Мирза на его месте, вне всякого сомнения, отпустил бы уже с полдюжины скарбезных шуточек и довел бы беднягу Кирк до истерики, но то Мирза, начисто лишенный чисто английского отвращения к самой мысли о существовании секса. |
|
|