"Картер Браун. Тело" - читать интересную книгу автора Я закурил.
- Вместо того чтобы склонять меня вдоль и поперек за опоздание, шериф, вы могли бы спросить о причинах. Конечно, если это вас интересует. Он наклонился вперед, положив локти на стол. - Какой же вздор вы собираетесь мне рассказать, Уилер? - Он сузил глаза. - Почему вы опоздали? - Мне надо было позвонить по важному делу, шериф. В Вашингтон, в управление контрразведки. - Я встал и продолжал, понизив голос, чтобы придать больше веса своим словам. - Мы не в состоянии найти общий язык, поэтому я решил уйти. - Вы не сделаете этого, - рыкнул он. - Это уже сделано, - холодно усмехнулся я. - Уже завтра в Вашингтоне будет подписан контракт. Я приехал сюда только потому, что та девчонка за дверью как будто умеет стучать на машинке. Я ей сейчас продиктую свое заявление об отставке. Лейверс некоторое время пристально смотрел на меня, затем встал и выпил стакан холодной воды. Раздавил картонный стаканчик в своей огромной лапе и бросил в корзину. - Я не принимаю вашей отставки! - Будто у вас есть выбор! К тому же чем я здесь могу быть полезен? Тем, что развлекаю вас? Вы с Хаммондом и двумя его приспешниками заставили меня разыгрывать клоуна! Он вернулся к столу и буквально упал в кресло. Когда же снова заговорил, его голос потерял значительную часть агрессивности. - Прошу вас подумать, Уилер. Я не хочу, чтобы вы уходили. - Вы не думаете, что вам трудно будет оправдать свое решение перед Хаммондом и другими ослами? - Плевать мне на Хаммонда! - оборвал он. - Вы остаетесь. Но я требую, чтобы вы были на месте, когда вы мне нужны! Если я говорю... - Так, хорошо. Больше я на вас не работаю. Объясняю. Вчера я надрывался ради этого дела с шести утра до полуночи. Вы меня просили быть здесь в девять часов. Значит, я должен был уехать из Вэйл-Хейтс в семь тридцать, а встать в шесть тридцать. И для чего? Вы все-таки не хотите, чтобы я с вами работал. Вам нужна марионетка. Вот и обращайтесь к Хаммонду. - Я вам только что сказал, что мне плевать на Хаммонда! - Он поднялся, подошел к окну и стал смотреть на улицу. - Один из сержантов, сопровождавших Хаммонда, прошлой ночью рассказал мне о вашей перепалке в комиссариате. - Опять порицание, шериф? За то, что я имел нахальство возразить этому маньяку регламента? Старик повернулся: - Ладно, Уилер. Вы были правы. Типа у телефона конечно же предупредили, птичка улетела. Мы установили наблюдение за абонентским ящиком, и никто не явился. Служащий говорит, что с тех пор, как этот ящик арендовали, впервые не пришли за его содержимым. Надо было послушаться вас. Я пристально смотрел на кончик своей сигареты. - Вы все-таки решили перейти в контрразведку? - Я не хотел бы оставаться при таких обстоятельствах. |
|
|