"Картер Браун. Блондинка в беде" - читать интересную книгу автора

карточку, я видел, как Дуглас взял ее левой рукой и небрежно прочитал,
правой рукой продолжая играть. Затем он кивком дал знак официанту, что тот
может быть свободен, и бросил карточку на крышку пианино. "И черт с ним, с
этим пианистом", - подумал я мрачно. Через одну или две минуты официант
вернулся с новой порцией виски и извиняющимся голосом сказал мне, что он
передал мою карточку господину Дугласу.
Я сидел и пил виски, недовольно слушая популярные номера из
современных бродвейских постановок, интересный отрывок из
латиноамериканской бравурной пьесы, в которой негромкий, но умный голос
так мягко и хорошо высмеивал одну глуповатую народную песню, что я
невольно рассмеялся. Так завершилась первая часть концерта. Дуглас встал
из-за пианино, быстро направился в конец зала, даже не взглянув в мою
сторону, и исчез за дверью с надписью: "Посторонним вход воспрещается". Я
подумал было, что мне следует идти за ним, но для этого не было основания.
Если он не хотел разговаривать со мной, я не мог ничего сделать, чтобы
заставить его изменить это решение.
Плотная группа девушек, собравшаяся вокруг пианино, начала постепенно
расходиться, и я неожиданно увидел, что одна из них - высокая, гибкая
брюнетка - направляется прямо ко мне. На ней было красивое черное вечернее
платье с плотно облегающим корсажем, на котором от глубокого круглого
декольте до самой талии ярко сверкали многочисленные бусинки. От талии
вниз платье было расклешено и переходило в вихрь тонких присборенных
шифоновых юбок. То, как она шла, вызвало у меня вопрос, а не носит ли она
с собой в сумочке маленький коврик из тигровой шкуры на случай крайней
необходимости. Девушка остановилась прямо передо мной и подняла карточку,
которую она держала в правой руке так, чтобы я смог легко прочитать
напечатанные на ней слова.
- Мистер Рик Холман? - Она говорила тихим и сухим голосом и с такой
ноткой чувственности, которая сразу вызвала у меня ответную реакцию.
- Да, это я, - ответил я.
- У меня к вам сообщение от Стива Дугласа. - Она небрежно скользнула
в кресло, стоявшее рядом с моим. - Я - Юджиния Сент-Клэр. Я знаю, что это
смешное имя, но в этом надо винить мою маму. Она была француженкой и
помешалась на королевских династиях, начиная с Людовика Четырнадцатого. Ну
и на мужчинах, естественно.
В ее черных как смоль волосах была выстрижена челка, которая
прикрывала лоб и не доходила до бровей примерно на полдюйма. Головка была
ровно причесана с обеих сторон, даже прилизана в стиле, который
подчеркивал совершенную симметрию ее лица. Ее большие блестящие темные
глаза смотрели на меня слегка насмешливо. У нее были изящно вылепленные
высокие скулы, широкий рот и мягкие чувственные губы. Волевой, хотя и
мягко очерченный подбородок свидетельствовал о том, что ее мягкость,
скорее всего, идет не от природы.
Это красивое и интеллигентное лицо, казалось, было создано, - чтобы
производить потрясающее впечатление, и, по-видимому, выполняло свою
функцию.
- Я напугала вас, мистер Холман? - В ее хрипловатом голосе
чувствовалась искренняя озабоченность. - Я всегда очень много болтаю, это
все говорят! Не заставляет ли моя идиотская разговорчивость вас молчать?
Не лишила ли она вас дара речи? Не дай Бог! Или вы по натуре немногословны