"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора

признавался, что шрам был результатом падения с лестницы, когда он воровал
яблоки, а не раны, полученной на дуэли, как она когда-то вообразила.
Вряд ли ему можно доверять. О себе помалкивал, а свои чувства - если
они у него были - держал в тайне.
- Вот как? - воскликнула она, нарочито растягивая слова. - Ну что ж, мы
воюем, введено эмбарго, и я считаю своим долгом позаботиться о том, чтобы
моя портниха не слишком перенапрягала экономику непомерным расходом ткани.
- Какой патриотизм, Шарлотта! - сдержанно заметил он. - Я потрясен
твоими жертвами. Или следует употребить это слово в единственном числе?
Что-то не похоже, что ты во многом отказываешь себе в плане комфорта.
Он обвел ироническим взглядом роскошное убранство гостиной, скользнул
по голубым стенам, отороченным белой лепниной, и по мягкой мебели на изящных
гнутых ножках, обитой синим муаром, с резными спинками в виде лир, с массой
подушек и подушечек в наволочках из дорогой парчи ярко-желтого цвета. На
покрытом черным лаком консольном столике красовался огромный букет желтых
роз и словно восковых белых гардений, стоявших в китайской вазе.
- Это те желтые розы?
- Вижу, ты их узнаешь.
- Еще бы. - Он вдруг заговорил совсем тихо: - Я подкармливал их
собственной кровью. Где ты их взяла?
- Они с того куста, который ты и твои товарищи подарили нам много лет
назад. Я привезла черенки с собой из Йорка. Сначала они росли в городской
резиденции Уэлтонов, а теперь вот здесь, - сказала она, - чтобы напоминать
мне о добром старом времени. Видел бы ты, какую сенсацию они производили,
когда я украшала ими волосы или прикалывала к тому, что я - очевидно,
ошибочно - называю своим лифом. - Она усмехнулась. - Я очень люблю
производить сенсацию. К тому же эти розы очень подходят к убранству моих
апартаментов, - добавила она, обводя комнату довольным взглядом.
- Новый адрес. Новый цвет стен. Новая мебель, - бормотал Дэнд, тоже
окидывая взглядом комнату. - Резонно задаться вопросом: вполне ли
респектабельно молодой женщине жить одной?
- Не думаю, - бойко ответила она. - Но какое мне дело до
респектабельности, если она лишь связывает мне руки и мешает приносить
пользу тебе и твоим друзьям?
- Очень практичный подход, Лотти. Ты стала весьма решительной, малышка,
не так ли?
- Хотелось бы в это верить.
- Знаю, что так оно и есть, - сказал он, лениво улыбнувшись. - Сколько
сердец разбила на этой неделе жестокая маленькая мисс Нэш?
- Сердец? - задумалась она. - Ни одного. Однако спесь с некоторых
сбила.
- Бедняги. - Он поставил бокал возле ног и, покачиваясь на стуле,
сложил руки на подтянутом животе.
Даже по прошествии многих месяцев она не перестала удивляться тому, что
он был одним из самых лучших тайных агентов Англии. Этому было трудно
поверить. Человек с сомнительной репутацией, скрытный и опасный - таково
было ее первое впечатление о нем, когда он появился в плохо освещенной
библиотеке отца Таркина, и она полагала, что впечатление это было вполне
правильным.
До того, как они обменялись хотя бы словом, был тогда один момент,