"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора

Столь резкий тон был необычен для Джинни.
- Но что-то наверняка произошло. Ты что-то...
- Довольно. Иди, Шарлотта. Удивленная ее резкостью, Шарлотта отошла.
- Нам давно уже следовало бы уйти, - промолвила баронесса Уэлтон с
несчастным выражением на миловидном добром лице, переводя большие, широко
расставленные глаза с Шарлотты на Джинни. Причина ее удрученного состояния
была ясна. Она изо всех сил старалась защитить Шарлотту от неподобающего
влияния - естественно, со стороны Джинни Малгрю, - и эта роль была ей не по
плечу.
Леди Уэлтон терпеть не могла то, что она называла "вульгарными сценами"
со всеми их взаимными обвинениями, упреками и обидами. Этим во многом
объяснялось несколько безответственное отношение к воспитанию собственных
детей, а также бесконечное множество проказ и шалостей, которые сходили с
рук ее отпрыскам.
Хотя леди Уэлтон отлично умела не замечать того, о чем не желала знать,
даже она, к сожалению, не могла не заметить, что известная куртизанка что-то
нашептывает на ухо девушке, о которой леди Уэлтон при каждом удобном случае
говорила в обществе, что она ей как дочь. По мнению самой леди Уэлтон, в
дружеских отношениях с куртизанкой - и разговорах с ней на интересные темы -
была даже какая-то польза.
Хотелось бы ей самой обладать даром предвидения и завести подобное
практичное знакомство до того, как она вышла замуж за лорда Уэлтона.
Несколько "разговоров на интересные темы" избавили бы всех от смущения и
неловкости. Но Шарлотте следовало бы вести эти разговоры где-нибудь в
коридоре или в фойе, или в каком-нибудь другом месте, только не на глазах у
нее, так, чтобы когда окружающие станут с осуждением указывать на нее
пальцами, леди Уэлтон могла бы абсолютно честно сказать, что ни о чем таком
не имела понятия, а следовательно, с нее и взятки гладки.
Но Шарлотта шепталась с куртизанкой у нее на глазах, причем, вполне
возможно, именно о тех самых "завораживающе интересных вещах", и поэтому
что-то следовало предпринять. Еще хуже было то, что предпринять что-то
следовало именно ей.
- Столько молодых людей набилось в ложу. Нечем дышать, - заявила леди
Уэлтон, с упреком взглянув на поклонников Шарлотты, слетевшихся в ложу, как
только закрылся занавес.
- Лучше подождать, мэм, - возразил один из молодых людей. - Нет смысла
выходить из театра сейчас. Вам придется стоять в другой толпе в ожидании
наемного экипажа.
- Правильно, - добавил второй. - Уж лучше сидеть в толпе, чем стоять.
Такие здравые доводы пришлись по душе леди Уэлтон. Она терпеть не могла
стоять в толпе.
- Ладно. В таком случае мы подождем.
- Милорд, - обратился к лорду Уэлтону граф, наблюдавший за
разыгравшейся сценкой. - Мой экипаж ждет на другой стороне улицы. Могуя
предложить вам воспользоваться им?
- А? О, это было бы... - Розовая физиономия барона засияла от
удовольствия, но, не дав ему договорить фразу, за него закончила леди
Уэлтон:
- ...невозможно.
Барон повернулся и удивленно взглянул на супругу, которая суетливо