"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автора

поднялась, словно наседка, цыпленок которой вознамерился погнаться за лисой.
- Невозможно? - в недоумении повторил он.
- Да. - Кивком головы она указала в сторону Джинни.
Шарлотта вспыхнула, обидевшись за подругу. Но Джинни отнюдь не
чувствовала себя униженной. Ей было просто скучно.
- Да, - решительно повторила леди Уэлтон. - Я хочу выпить стаканчик
негуса*, так что не надо заставлять графа ждать нас. Более того, я
настаиваю, чтобы он нас не ждал.
______________
* Горячий напиток из подслащенного вина с водой.

- Как скажешь, дорогая, - со вздохом промолвил барон, знавший по
многолетнему опыту, что спорить с супругой бесполезно. - Пусть кто-нибудь
принесет моей жене стаканчик негуса.
Граф понял, что от его любезного предложения отказываются, и, предложив
руку Джинни, поклонился присутствующим.
- В таком случае мы желаем вам доброго вечера, леди Уэлтон и... - его
черные глаза скользнули в сторону Шарлотты, - мисс Нэш.
Как только они ушли, леди Уэлтон резко сложила свой веер и плотнее
закутала шалью обнаженные руки с ямочками у локтей.
- Ну а теперь идемте. Нет никакого смысла стоять последними в очереди.
- Но, дорогая, я только что послал молодого Фарли за негусом, -
возразил барон.
- Вот пусть молодой Фарли его и выпьет, - сказала леди Уэлтон и,
решительно взяв Шарлотту за локоть, стала пробираться сквозь толпу молодых
людей, все еще не покинувших их ложу.
- Я что-то не понял, - признался барон, плетясь за ними следом.
- Ах, Альфред, - сказала леди Уэлтон с видом учителя, пытающегося
вдолбить прописные истины в голову ученика, обладающего сомнительными
умственными способностями. - Одно дело позволить такой женщине, как миссис
Малгрю, войти к себе в ложу, когда там уже находится целая толпа шалопаев и
пустомель (шалопаи при этом с упреком посмотрели на пустомель, а те на них),
но совсем другое дело добровольно согласиться находиться в ее компании в
закрытом экипаже.
Преподав таким образом своему супругу урок в отношении тончайших
нюансов этикета, леди Уэлтон, выходя из двери, оттолкнула локтем молодого
Фарли, возвратившегося со стаканчиком негуса, который ей требовался, и
величественно врезалась в толпу, заполнившую фойе. Ее супруг с трудом
поспевал за ней следом.
Они вышли на Кэтрин-стрит и оказались в другой толпе поклонников
театрального искусства, состоящей из джентльменов, отчаянно, но почти всегда
безуспешно пытающихся остановить наемный экипаж, пока их жены и дочери,
недовольно ворча и жалуясь, топтались под крышей ярко освещенного портика. С
Темзы полз на город вездесущий лондонский туман, ограничивая видимость не
более чем несколькими ярдами.
С противоположной стороны улицы слышались голоса едва различимых в
тумане людей и шум одноконных карет и наемных экипажей, запряженных
призрачными лошадьми. Откуда-то из тумана доносились голоса торговцев,
предлагающих купить жареных орешков. Щебетали леди, перекликались
джентльмены, позвякивала упряжь лошадей, цокали переступающие по булыжной