"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу авторамостовой копыта, и все эти звуки перекрывал грохот проезжающих экипажей. Вот
какой-то возница крикнул зазевавшемуся прохожему, чтобы тот не совался под колеса. Вот щелкнул кнут и испуганно заржала лошадь. Вот сердито выругался какой-то человек, оступившийся в темноте. На углу здания оперы в свете уличного фонаря стояла кучка самых модных проституток, демонстрируя свой товар, предлагавшийся на продажу. Они призывно улыбались, бросая кокетливые взгляды на молодых щеголей и денди, повес и светских шалопаев, не спеша прогуливавшихся среди них с видом гурманов, выбирающих что-нибудь "этакое" себе на десерт. Шарлотта заметила Джинни, которая стояла чуть дальше на бульваре и, склонив голову, разговаривала с графом. Потом она кивнула, и он исчез между двумя экипажами, проскользнул перед ними и оказался на другой стороне улицы, сразу же скрывшись в тумане. - Мы простоим здесь несколько часов, - раздраженно заметила леди Уэлтон. Группа обожателей Шарлотты к тому времени рассеялась: они отправились на поиски каких-нибудь транспортных средств, чтобы поехать на вечеринку, в игорный дом или на какое-нибудь другое увеселительное мероприятие. - Мы могли бы немного пройтись по улице туда, где не такой густой поток экипажей, - предложила Шарлотта. Леди Уэлтон посмотрела на нее с таким удивлением, словно у нее выросла вторая голова. - Зачем? - Чтобы нам не пришлось так долго ждать, - сказала Шарлотта. - А куда нам торопиться? Не могу сказать, что мне очень хочется на и весьма неприятные люди. Могу поспорить, что на закуску подадут несколько кусочков баранины да немного креветок. Нам еще придется слушать визгливое пение дочери этого старого пустозвона под аккомпанемент на фортепиано его супруги. Нет уж, увольте. Лучше ждать. - Она подняла руку и махнула носовым платочком своему супругу, который, тяжело отдуваясь, обходил выстроившиеся в линию экипажи в поисках незанятого. - Уэлтон, принеси стул, пожалуйста! - Но, дорогая! - воскликнул он. - Где я возьму стул? - Что такое ты говоришь, Уэлтон? - раздраженно сказала леди Уэлтон. - Если бы я это знала, то не стала бы просить тебя найти мне стул. - Совершенно правильно, - пробормотал Уэлтон и, отложив поиски экипажа, отправился разыскивать стул для своей супруги. - Уэлтон у меня милашка, - с довольным видом сказала леди Уэлтон, потрепав по руке Шарлотту. - Миссис Малгрю! - раздался откуда-то с другой стороны улицы мужской голос, перекрывая уличный шум. - Не изволите ли? Шарлотта взглянула в сторону Джинни. Куртизанка нахмурилась, на ее красивом лице отразилось раздражение тем, что ей предложили пересечь улицу с оживленным движением. Но она аккуратно приподняла юбки и ступила с тротуара на булыжную мостовую. Затем исчезла между экипажами. - Ну вот! - Услышав радостное восклицание леди Уэлтон, Шарлотта повернулась и увидела лорда Уэлтона, который вел за собой двух дюжих молодчиков, вдвоем тащивших неизвестно где украденную мраморную скамью. - Я знаю, что всегда могу положиться на Уэл... |
|
|