"Конни Брокуэй. Игра в любовь ("Трилогия охотников Розы" #3) " - читать интересную книгу автораболее чем два или три раза в год.
- Понятно. Он повернулся и посмотрел ей в глаза. - Однако понятия "не особенно опасный" и "безопасный" едва ли можно считать одним и тем же. Некоторый риск с этим связан. - Я готова пойти на риск. - Но готов ли я позволить это? - Да, - ответила она за него. Он задумался, и Шарлотта терпеливо ждала, понимая, что торопить его сейчас было бы ошибкой. Наконец он глубоко вздохнул. - Ладно, мисс Нэш. Хорошо. На губах Шарлотты расцвела улыбка. - Благодарю вас. - Нет, дитя мое, не благодарите меня. Я ступаю по тонкому льду, и меня уже мучают угрызения совести. - Он снова вздохнул и протянул руку к золотому тяжелому фолианту, стоявшему на полке над его головой. - Поскольку мы решили, что вы будете играть роль посредника, вам, пожалуй, следует познакомиться с одним из моих агентов. С автором этого письма. Он надавил на книгу, и Шарлотта широко раскрыла глаза от удивления, увидев, как секция книжного шкафа, бесшумно повернувшись, раскрылась в коридор, освещенный единственным фонарем. - Входите, - пригласил ее священник. У Шарлотты дрогнуло сердце. Ей предстояло встретиться с человеком, который верен своим убеждениям и продолжает работу, начатую много лет назад. С человеком, глубоко преданным делу. Она уже представляла себе героя - сделали его осторожным и суровым... - Нет никакой необходимости так громко разговаривать, святой отец. - Откуда-то из мрака материализовался молодой человек. Его худощавое лицо обрамляли слишком длинные темные волосы. Тяжелая челюсть заросла такой же темной бородой, почти скрывавшей шрам на левой щеке. На нем были широкий пиджак с обтрепанными обшлагами и такие же просторные изношенные панталоны, которые сползали с плоского живота. Его загорелое лицо озарилось улыбкой. - Это... Дэнд Росс, - сказал отец Таркин, внимательно наблюдая за ней. Она не узнала в нем одного из трех молодых шотландцев, которые приходили к ним в дом три года назад. Да и кто смог бы заметить кого-нибудь другого, если в той же комнате находился темноволосый, ангельски красивый Рамзи Манро? А кроме того, молодой человек, стоявший в ее Йоркской малой гостиной, только что вышел из французской тюрьмы, где пробыл в заточении два года. Этот человек почему-то показался ей несколько дерзким и опасным. Их взгляды встретились, улыбка застыла на его лице, а у нее внутри что-то затрепетало, словно крылья птицы, оказавшейся в клетке. Она шагнула вперед и приоткрыла губы - то ли для того, чтобы улыбнуться, то ли поприветствовать... В глубине его глаз что-то промелькнуло. - А это кто такая? - с нарочитой медлительностью произнес он. - Я и не подозревал, что вы теперь принимаете также сироток женского пола, святой отец. Я наверняка не ошибся. Чем же еще объяснить, что одежда на ней на два размера меньше, чем нужно, и настолько выношена, что сквозь нее все видно? |
|
|