"Конни Брокуэй. Опасность и соблазн " - читать интересную книгу автора

- Моя мать умерла от лихорадки через несколько месяцев после того, как
вы навестили нас в Йорке.
Кит сдвинул брови:
- Мне очень жаль.
Кейт кивнула, захваченная врасплох острым ощущением утраты и
одновременно знакомым чувством страха. Теперь им с сестрами не у кого искать
поддержки. Мать героически боролась, но в конце концов болезнь победила. Все
сожалели о кончине этой прекрасной женщины. А ее отец сожалел о своем
поступке, когда смотрел в лицо палачам? Сожалел ли Майкл о том, что
добровольно согласился на свое назначение? Тут Кейт одернула себя: эта мысль
была слишком мучительной.
- А ваши сестры?
Кейт хотела солгать ему, чтобы сохранить хотя бы остатки достоинства,
но потом живо вспомнила свои признания прошлой ночью. Какое имеет значение,
если он узнает всю степень обнищания ее семьи?
- Хелена стала компаньонкой у одной престарелой соседки. - Кейт
предпочла не сообщать Макниллу, что эта соседка была неописуемой старой
кошкой и как она тиранила Хелену. Сама Кейт не выдержала бы и часа такого
обращения, но Хелена, сдержанная и уравновешенная, как ледяная статуя,
выносила все стоически, со спокойной, даже язвительной улыбкой.
- У вас ведь есть еще младшая сестра, - напомнил Кейт.
- Да, Шарлотта. - Кейт улыбнулась, представив себе красивую и
своенравную любимицу всей семьи. Уж Шарлотта по крайней мере твердо стоит на
ногах. - Она в школе. Весной ее пригласили провести лето с ее близкой
подругой Маргарет Вилтон, единственной дочерью барона и баронессы Вилтон.
- На вас это произвело впечатление?
- Меня это обрадовало, - строго сказала Кейт, реагируя на презрение,
прозвучавшее в его словах. - Она может сделать приличную партию.
- Она может сделать приличную партию, а вы при этом сидите здесь, в
открытой повозке рядом с весьма неприличным спутником. Это как-то
несправедливо, а? Вас, наверное, это возмущает.
Кейт не ответила. Макнилл вызывал у нее беспокойство. Ее будоражило
все: его рост, мужской запах, ширина плеч, грубая щетина на подбородке и
щеках, легкость, с какой он правил лошадью. Кейт слишком остро ощущала его
присутствие.
Овцы, пасшиеся на крутом склоне, подняли головы и проводили их
взглядами. Кейт ухватилась за возможность сменить тему разговора:
- А мне уже начало казаться, что здесь нет ничего живого.
- Это овцы породы шевиот, - сказал Кит. - Иногда их называют
четырехногими горцами.
- Почему? - изумленно спросила Кейт.
Он пожал плечами:
- Это арендаторы у помещиков. Их единственные арендаторы. Чтобы
освободить для них место, выгоняют людей.
- Всех людей? - недоверчиво переспросила Кейт.
- Большую часть. Вы видели "Белую розу"? - Шотландский акцент в его
голосе усилился. - В прошлые времена там был центр маленького городка, пока
не приехал лорд Росс.
- И он выгнал целый город? Куда?
Макнилл уставился на дорогу.