"Конни Брокуэй. Опасность и соблазн " - читать интересную книгу автора

растения.
- Розы процветают только в местах защищенных, - сказал Кит. Говоря, он
не сводил глаз с Кейт. - Вынесите их в реальный мир, и они погибнут.
- Тогда зачем взваливать на себя столько трудов? - спросила она.
- Поначалу, - тихо сказал Кит, - потому что у вас нет выбора. А
потом.., потом вам не захочется, чтобы такое красивое создание страдало
только потому, что никто не приложил малую толику усилий для его спасения.
Этот ответ не понравился ему самому, Кейт заметила это по тому, как он
на мгновение нахмурился.
- Надеюсь, брат Фиделис погулял с вами по саду?
- Нет.
- Это промах, который необходимо исправить. Это замечательное место -
розарий, требующий забот и тяжелой работы.
- Но стоящий этих усилий.
- Иногда, ради короткого цветения роз. А цветение у них действительно
очень короткое. Конец всегда горек и сладок одновременно. - Быстрой улыбкой,
очаровательной и беспечной, Кит смягчил свои слова. Опасливая дрожь
пробежала по телу Кейт.
В монастырь вернулся совсем другой человек. У этого Кита были
безжалостные глаза, он был по-мужски привлекателен, опасен и сосредоточен.
На ней. Он протянул руку, выжидая, когда она вложит в нее свою, а потом
помог ей подняться.
- Брат Мартин!
Старик с трудом встал.
- Что? Вы думаете, я потащусь у вас в хвосте, пока вы будете извергать
кучу латинских названий этих смехотворно избалованных цветов? У меня есть
дела поважнее. - Он бросил на Кейт самодовольный выразительный взгляд. - Мои
травы. - И побрел к двери, презрительно фыркнув.
- Пойдемте?
Она склонила голову набок.
- Да, благодарю вас, но предупреждаю: я надеюсь увидеть нечто
необыкновенное.
Он положил ее руку себе на сгиб локтя.
- Я постараюсь не разочаровать вас.
- А знаете, мистер Макнилл, - сказала Кейт, помолчав, - вы
притворяетесь дурно воспитанным сиротой. Иногда вы демонстрируете манеры,
которые скорее уместны в гостиной, а не на чердаке.
- Театральный костюм, - заверил он. - Не более. За долгие годы я
подцепил немного паутины, с которой время от времени смахиваю пыль. Один из
моих.., давнишних товарищей умел говорить так искусно и гладко, что мог бы
уговорить кошку спеть.
- Не знаю, верить вам или нет.
- Как вам угодно, мэм, - сказал Кит. Он держался непринужденно,
стараясь ни в чем ей не противоречить, взгляд его выражал откровенное
восхищение.
Внезапное подозрение заставило Кейт остановиться, и она сказала, не
подумав:
- Вы пытаетесь меня соблазнить, мистер Макнилл?
Кит тоже остановился. Губы его выгнулись, словно он хотел рассмеяться,
но, когда он посмотрел на нее, глаза у него были совершенно серьезные.