"Конни Брокуэй. Опасность и соблазн " - читать интересную книгу автора - Ну разумеется, миссис Блэкберн, пытаюсь. Эта перспектива вас
тревожит? - Да, - тут же ответила она. - Ах, как это прискорбно и, я бы сказал, излишне, хотя я бы предпочел, как мне кажется, чтобы ваша тревога была обоснованна. - Не позвать ли мне на помощь? - спросила Кейт, пытаясь выглядеть такой же искушенной, как и он. Кит насмешливо посмотрел на нее: - Кажется, было употреблено слово "соблазнить", а не "изнасиловать". От меня вам никакая опасность не грозит. Ну положим, это не совсем так, - сознался он. - Но вы ровно в такой степени опасности, в какой вы позволите себе находиться. - Понятно, - чуть слышно сказала она. - Вот и хорошо. Значит, мы понимаем друг друга. - Кит снова положил ее руку себе на локоть и собрался идти дальше, но она точно к месту приросла. Он посмотрел на нее. - Могу я убедить вас не пытаться соблазнять меня? На мгновение Кит сдвинул брови, обдумывая ее просьбу. - Нет, - сказал он наконец. - Нет, думаю, что не можете. - Тогда какой у меня остается выбор? - Продолжить нашу прогулку и позволить мне испробовать свое мастерство. Или не позволить. Как только он заявил о своих намерениях, сердце у нее забилось быстрее. Кит ответил ей печальной улыбкой. - Полноте, миссис Блэкберн. Мое мастерство, даже по моему решительно Кейт ему не поверила. Он недавно вымыл голову, и теперь волосы его блестели, как расплавленная бронза, а на чисто выбритом худом лице не осталось и следа щетины, покрывавшей его в день их встречи в "Белой розе". Высокий, мускулистый, дерзкий и здоровый, он казался опасно привлекательным, тревожно волнующим и... Она вздохнула. Ей хотелось пройтись с ним, хотя бы совсем немножко. - Меня действительно интересуют розы, - чопорно сказала Кейт. - Ну разумеется! - В голосе его слышался теплый юмор, и когда он пошел дальше, крепко держа ее руку на своем согнутом локте, она, не упираясь больше, последовала за ним. Они шли по дорожке, усыпанной мелким гравием, к стеклянной постройке, где Кит открыл дверь и подождал, пока она войдет, а потом вошел сам. Немногие розы в теплице еще цвели, хотя все они сохранили зеленую листву. Сначала он остановился перед небольшим кустиком, покрытым тысячами похожих на иголки шипов. - Rosagallica <Роза французская (лат.).>. Судя по размеру и характеру произрастания, это и есть роза Ланкастеров. Как вам известно, во времена войн между домами Ланкастеров и Йорков эмблемой дома Ланкастеров была алая роза. Это единственная роза, к которой благосклонен брат Мартин, поскольку она так же известна как "роза аптечная". - А как она цветет? - Она цветет очень обильно, но только один раз. - Кит указал на кустик таких же очертаний, росший рядом. - Это Rosa Mundi <Роза мира (лат.).>. Она тоже французская, но ее лепестки испещрены красными штрихами. |
|
|