"Конни Брокуэй. Опасность и соблазн " - читать интересную книгу автора

- Такую я видела, - сказала Кейт с видом человека, сделавшего открытие.
- Полагаю, что так. Это очень старинная разновидность. - Кит пошел
дальше, миновав еще несколько низкорослых растений, и остановился перед
кустиком повыше, листочки у которого были более удлиненными, чем у всех
предыдущих. - Вот это дамасская роза, привезенная в Британию из Персии.
Кейт наклонилась, чтобы найти цветок, и огорчилась, ничего не
обнаружив. А когда выпрямилась, оказалось, что Кит стоит совсем рядом. Она
чувствовала, как от его дыхания шевелятся волоски у нее на затылке.
Она похолодела, сердце забилось гулко, как барабан. От спины и плеча до
бедер по телу ее побежали мурашки.
- Когда вы в отдаленном будущем будете совершать утренний туалет и
надушите кожу вот здесь, - он коснулся ее шеи сбоку, и у нее перехватило
дыхание то ли от нехватки воздуха, то ли от его избытка, - или вот здесь, -
кончики его пальцев пробежали по ее шее вверх и погладили нежную кожу за
ухом легко, как паутинка, - вспомните розы, тысячи которых принесли в
жертву, чтобы выжать этот аромат, и погрустите немножко об их участи.
Кит не должен был позволять себе таких вольностей. Она не должна была
этого допускать. И все же Кейт не могла пошевелиться, хотя прекрасно
понимала, что происходит. Он опустил голову, его губы были совсем рядом с ее
шеей. Кейт задрожала, качнувшись к нему.
- Но разве не всегда так? - прошептал он, и губы его при этом задевали
ее затылок. - Мир должен приносить жертвы красоте ради красоты.
Кейт затаила дыхание, ожидая, что он ее поцелует. Однако Кит не
поцеловал. Она чувствовала дразнящее прикосновение его улыбающихся губ там,
где шея переходит в плечо, а потом он поднял голову, подошел к Кейт сбоку и
положил ее руку на свой согнутый локоть. Ее охватило разочарование. Он
двинулся дальше, и она пошла с ним, слегка задыхаясь, совершенно сбитая с
толку. Он вывел ее на боковую дорожку и оттуда подвел к группе кустов ростом
с нее. Их серебристо-зеленая крона была усеяна плодиками, окраской похожими
на светлую хурму.
- Rosa alba <Роза белая (лат.).>, - сообщил он, словно и не прикасался
к ней, словно она не склонилась к его ласкам, желая большего. -
Предположительно происходит из Рима. Когда она цветет, цветы у нее
преимущественно белые. Вот это alba semiplena <Роза полубелая (лат.).>,
историки считают, что она-то и была белой розой Йорков. Пойдемте дальше.
Лучшее я приберег напоследок, - продолжал он, увлекая Кейт под небольшую
решетчатую перголу, покрытую тяжелой зеленой листвой. Дальше узкая дорожка
привела их коротким кружным путем туда, где зеленая листва была более
светлой и блестящей. Со стеклянной крыши капала вода, словно кто-то дышал на
стекло снаружи. Запах сырой земли сменился другим ароматом - не тем
известным ей гвоздичным запахом роз, но каким-то более сладким, более
резким.
Кит остановился, улыбнулся и слегка обнял Кейт за плечи. Потом повернул
ее, резко притянул к себе и закрыл ее глаза руками. Она подняла руку,
недоумевая.
- Подождите, - сказал он и пошел вперед, подталкивая ее своим телом,
так что ей приходилось либо идти, либо терпеть прикосновение его бедер к
своим ягодицам. Горло у нее стиснуло от напряжения, а очаг другого
напряжения образовался в животе, по мере того как в ней медленно просыпались
спазмы полузабытого желания.